Чтобы защитить нас translate Spanish
165 parallel translation
Они здесь, чтобы защитить нас Что ты говоришь, сладенький?
Vinieron aquí para protegernos. ¿ No te parece muy tierno?
Я просто пытался сделать хоть что-то, чтобы защитить нас...
Yo sólo estaba tratando de conseguir algo para proteger a nosotros...!
Я хочу сказать, если бы мы знали соотношение показателей, мы могли бы использовать те же силы снова, чтобы защитить нас от Далеков.
Quiero decir, si supiesemos la relación de lecturas, podríamos utilizar la misma fuerza de nuevo, para protegernos de los Dalek.
Я поговорила со своей бабушкой про тот инцидент со "Старым Йелером" и она сказала, что моя мама не показывала нам конец грустных фильмов,... чтобы защитить нас от боли и грусти.
Le pregunté a mi abuela sobre Fiel amigo y dijo que mamá no nos mostraba el final de esas películas para protegernos del dolor y la tristeza.
Чтобы защитить нас от Смерти, внушающей страх, насытить нашу жизнь удовольствиями, мы сами создали рай для себя.
Para protegernos del miedo que nos inspira la Muerte, para satisfacer nuestro cuerpo con placeres, creamos un paraíso por y para nosotros.
Но ведь ты будешь рядом, чтобы защитить нас.
Pero tú nos protegerás.
Я убил их, чтобы защитить нас.
Los maté para protegernos
Это чтобы защитить нас обоих.
Para proteger a ambos.
Сегодня эти законы существуют для того, чтобы защитить нас от сексуальных посягательств на рабочем месте, потому что мы сами не можем справиться.
La ley actual del acoso está diseñada para protegernos de las bromas sexuales en el trabajo porque no las toleramos.
Он здесь, чтобы защитить нас.
Está aquí para defendernos.
Он здесь, чтобы защитить нас.
Ha venido a protegernos.
Знаешь, когда случается нечто ужасное, есть такой выключатель в голове, который включается, чтобы защитить нас от неприятных воспоминаний.
A veces, cuando algo terrible nos sucede hay un pequeño interruptor en tu cabeza que se activa para preservarnos de tener que tratar con ellos.
И из национальной безопасности нам прислали оборудование, чтобы защитить нас от атак.
Y el departamento de seguridad nos envió todo tipo de equipamientos para protegernos de un ataque.
Это я взяла это, чтобы защитить нас от того, с кем мы могли встретиться на почте.
Lo llevé para protegernos de quien pudiéramos encontrarnos en correos.
- Ты здесь, чтобы защитить нас?
¿ Estás aquí para protegernos?
Аккредитационная комиссия здесь для того, чтобы защитить нас и наших пациентов.
La acreditación está para protegernos a nosotros y a nuestros pacientes.
Разум выбирает не помнить, чтобы защитить нас.
La mente decide no recordar a fin de protegernos.
Так вы здесь для того, чтобы защитить нас?
¿ Viniste a protegernos?
Оно для того, чтобы защитить нас всех, включая Кларка, от Зода и всех остальных кандорианцев.
Son para protegernos, incluso a Clark, de Zod y todos esos otros kandorianos.
Все что сделала моя бабушка, было для того, чтобы защитить нас от этих вампиров из склепа.
Todo lo que hizo mi abuela fue para protegernos de los vampiros de esa tumba.
Они лишь честные герои, которые рискуют своими жизнями, чтобы защитить нас.
Son honrados héroes que arriesgan sus vidas para protegernos.
А что делаешь ты, чтобы защитить нас?
¿ Qué vas a hacer para luchar por nosotros?
У нее была навязчивая идея о том, чтобы защитить нас.
Tenía algo con lo de mantenernos seguros.
Но она.. позволяет ему вольности, чтобы защитить нас.
Pero ella... le permite esas libertades para protegernos.
Так это было чтобы защитить нас?
¿ Lo hiciste para protegernos?
Если у нас будет частная собственность, то понадобится и оружие, чтобы защитить ее.
De tener propiedades necesitaríamos armas para defenderlas.
Если Бог нас так любит, то почему Он даже пальцем не пошевелил, чтобы защитить моего папу?
Si tanto nos quiere, ¿ por qué no metió él una mano para defender a mi papá?
" Мы, народ Соединенных Штатов, чтобы образовать более совершенный союз, установить правосудие, внутреннее спокойствие, обеспечить общую оборону, содействовать всеобщему благу, и защитить свободу нас и наших потомков, провозглашаем и устанавливаем эту конституцию...
"Nosotros, el pueblo de los EE.UU., para formar una perfecta unión, ser justos y asegurar la tranquilidad doméstica, para facilitar una defensa común, promover el bienestar social y asegurar la libertad con la que se nos ha bendecido, a nosotros y nuestros descendientes, decretamos y creamos esta constitución".
Наши головы еще крепко сидят. У нас остались еще кулаки, зубы, когти, чтобы защитить себя!
Todavía tenemos cabeza puños, dientes, uñas para defendernos.
Прошу вас. Вы же можете пригласить столько своих людей, сколько сочтете нужным, чтобы гарантировать ее безопасность. Но у нас должна быть возможность защитить себя.
Puede tener a toda la gente necesaria para garantizar su seguridad, pero usted debe darnos la oportunidad de defendernos.
Ирония ситуации состоит в том, что поле здесь для того, чтобы защитить нас от мятежников.
Otra vez. Bien, parad.
Я делаю это, чтобы защитить Кейко и Молли, и всех остальных на станции. Защитить нас от чего?
Hoy casi pego a Molly.
Эволюция учит нас сражаться с тем, что отличается от нас чтобы защитить землю, пищу, друзей и самих себя.
La evolución nos enseña que debemos pelear con lo que es diferente con el fin de asegurar tierra, alimento y parejas para nosotros mismos.
Древние легенды говорят о зале, в котором Тор оставил всю свою силу, чтобы помочь нам, защитить нас.
Las antiguas leyendas hablaban de una entrada en la cual Thor guardó todo su poder para ayudarnos, para defendernos.
Джоуи, что ты скажешь о положении, будто с этническими воинами, идущими по всему миру, и в частности в Восточной Европе, это только вопрос времени прежде, чем они выбьют у нас почву из-под ног, и сделают английский официальным языком Соединенных штатов, чтобы защитить нашу национальную принадлежность и предотвратить этнический конфликт? Что ты скажешь на это?
Joey, ¿ qué te hace pensar que con el despliegue de luchas étnicas con el tiempo lograremos que el inglés sea nuestra lengua oficial salvaguarde nuestra identidad nacional y evite conflictos raciales?
У нас нет сил, чтобы защитить все планеты, указанные в этом соглашении.
No disponemos de fuerzas suficientes para... defender cada planeta amparado por el Tratado.
Он просил нас, чтобы мы позволили ему увидеть Стража, чтобы он смог изучить его тайны для того чтобы однажды люди вашего мира смогли защитить себя, так же как мы.
Me preguntó si podía ver al Centinela para aprender sus misterios y que un día su pueblo pudiera estar protegido como el nuestro.
Как капитан группы поддержки я требую, чтобы вы отвезли нас куда-нибудь,... где вы могли бы нас защитить, а мы повеселиться.
Como capitana del equipo, exijo que nos lleves a algún lado... donde puedas protegernos y podamos divertirnos.
Но мне нужны люди, чтобы защитить её, если на нас нападут.
Ahora, necesitaré hombres para defenderla por si nos invaden.
Всё, что нужно, чтобы защитить семью, да и всех нас, - просто сказать правду!
Todo lo que necesitas saber para mantener a salvo a tu familia... Para mantenerlos a todos a salvo es decir la verdad.
Я, конечно, сделаю всё, чтобы защитить ваше место, но, кажется, мистер Раштон настроился против нас.
Naturalmente haré todo lo que pueda para proteger tu trabajo aquí, pero está visto que Mr Rushton está en nuestra contra.
Я делал то, что было нужно сделать. Чтобы защитить всех нас.
Simplemente hice lo que creí necesario para protegernos.
Каталка для того, чтобы защитить Кейси и нас.
Como protección para Casey. Y para nosotros.
Мы должны были подделать смерть твоего отца, чтобы защитить всех нас.
Hemos tenido que fingir la muerte de papá para protegernos.
О каких преступлениях мы можем рассказать, чтобы вы могли нас защитить?
¿ De qué crímenes podemos hablar con garantía de protección?
- чтобы защитить себя и нас... - Ребята...
-... para protegerse ella y a nosotros- - - ¿ Chicos?
Ну, я думаю это достаточно умно для нас обоих, чтобы защитить наше имущество.
Bueno, pienso que es una buena idea para que ambos protejamos nuestra propiedad.
Как бы то ни было, армия приближается,.. ... и нас мало, чтобы защитить город.
El ejército está en camino, y no somos suficientes.
Трэвис, женщины всегда будут сводить нас с ума, но отнесись к этому с пониманием, они ведут себя так, только чтобы защитить себя.
Travis, las mujeres siempre nos harán volvernos locos, pero ten compasión, para ellas solo existe esa manera de defenderse a sí mismas.
Он забрал у нас дело дело об убийстве Бройди, чтобы защитить вашу операцию?
¿ Entonces el puso marcha atrás en el homicidio de Broidy - para proteger tu operación? - Y que aún se mantiene.
Веками, на нас охотились, почти до полного истребления, поэтому было построено это место, чтобы защитить наш вид.
Por siglos, Hemos sido cazados casi hasta la extinción, Y es por eso que estas dependencias fueron construidas.
чтобы защитить ее 74
чтобы защитить её 63
чтобы защитить тебя 261
чтобы защитить себя 161
чтобы защититься 30
чтобы защитить семью 18
чтобы защитить свою семью 31
чтобы защитить вас 102
чтобы защитить меня 133
чтобы защитить тех 21
чтобы защитить её 63
чтобы защитить тебя 261
чтобы защитить себя 161
чтобы защититься 30
чтобы защитить семью 18
чтобы защитить свою семью 31
чтобы защитить вас 102
чтобы защитить меня 133
чтобы защитить тех 21
чтобы защитить их 59
чтобы защитить людей 18
чтобы защитить его 109
чтобы защитить 49
насчет 85
насчёт 66
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
чтобы защитить людей 18
чтобы защитить его 109
чтобы защитить 49
насчет 85
насчёт 66
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
насчет того 190
насчёт того 79
насчет чего 207
насчёт чего 103
насколько это серьезно 56
насколько это серьёзно 20
насчет этого 164
насчёт этого 89
насколько все плохо 170
насколько всё плохо 155
насчёт того 79
насчет чего 207
насчёт чего 103
насколько это серьезно 56
насколько это серьёзно 20
насчет этого 164
насчёт этого 89
насколько все плохо 170
насколько всё плохо 155
настроение 41
наслаждайся жизнью 34
наслаждайся моментом 28
настоящая любовь 105
настоящий друг 40
наслаждение 31
наслаждайся 582
насчет меня 25
наставник 222
настолько 384
наслаждайся жизнью 34
наслаждайся моментом 28
настоящая любовь 105
настоящий друг 40
наслаждение 31
наслаждайся 582
насчет меня 25
наставник 222
настолько 384