Чтобы увидеть его translate Spanish
253 parallel translation
Я возьму его, чтобы увидеть его дядю.
Yo iré. Le llevare a ver a su tío.
Распространил около тысячи пар дымчатых очков, чтобы увидеть его.
Vendió un millar de cristales ahumados para verlo.
Мне достаточно только закрыть глаза, чтобы увидеть его.
Me basta con cerrar los ojos para verlo.
Но я рискну жизнями всех моих сыновей... ради того, чтобы увидеть его голову на палке!
Arriesgaré la vida de mis hijos para ver su cabeza empalada.
Я вернулся как раз, чтобы увидеть его смерть.
Volví a tiempo para verlo morir.
Мадам, я сам готов заплатить 100 фунтов лишь для того чтобы увидеть его на виселице.
Señora, pagaría 100 libras por verlo morir.
Поэтому я не сожалею, что сошел со своего пути на 200 миль, чтобы увидеть его.
Me desvié 300 km de mi camino para ayudarle.
Я его перевернул, чтобы увидеть его лицо
Le dí la vuelta con el pié, para verle la cara.
Теперь я предполагаю, глядя в прошлое, что после того, как я отстегнулся, мне надо было бы подползти и посмотреть в провал, чтобы увидеть его.
Y creo nuevamente, con el beneficio de la percepción retrospectiva, después de haberme desencordado, yo deberia haber ido y mirar, en la grieta, para ver donde podria estar.
Скажите ему, что человек который имеет Звездные врата здесь, чтобы увидеть его.
Dígale al señor Hagan que el hombre que tiene el Stargate está aquí para verle. El lo entenderá.
Творец в своей мудрости дал нам свет... Чтобы увидеть его чудеса.
El Creador, en su sabiduría, nos dio la luz, así que admiren sus maravillas.
Мы здесь, чтобы увидеть его.
Dietrich... vinimos a verlo.
Когда я ложусь спать, я прячусь под покрывалом, чтобы не увидеть его!
Cuando me acuesto, para no verlo me escondo bajo las cobijas!
- Еле держусь, чтобы не увидеть его.
- No pude tolerarlo.
Король для того и приехал, чтобы его увидеть!
¡ Es el rey quien acudió a verlo!
Чтобы лучше узнать мир, нужно его увидеть.
Los hombres deben tener ciertas experiencias para prepararse para el matrimonio.
Когда вы говорите о "стране", вы размахиваете гигантским британским флагом, чтобы никто не мог увидеть, что вы замышляете под его прикрытием.
Estás haciendo el ridículo. Tú y tus discursos sobre la nación,... los dices bajo una enorme bandera para que nadie vea lo que haces tras ella.
Чтобы, наконец, заставить вас увидеть меня, я сам что-то сказал, вторгнувшись в беседу с немного несуразным соображением, которое наверняка привлекло бы внимание к его автору.
Para que me vieras, dije algo, uniéndome a la conversación de repente con un comentario absurdo destinado a atraer la atención del orador.
Три куска мыла понадобилось, чтобы увидеть цвет его кожи. Поэтому если хочешь пожать мне руку, сначала помойся.
Así que si quieres que te dé la mano tienes que bañarte.
Ясно, так мы должны иметь дело с кем-то, кто или слишком мал, чтобы его увидеть, или 30 футов в высоту, кто может сжечь тебя или заморозить до смерти, кто превращает каменные изваяния в смертоносных монстров и очень похож на самого дьявола!
Veo, por lo que todo lo que tenemos que tratar es algo que sea demasiado pequeño, para ver o treinta metros de altura, se puede incinerar o congelar a la muerte, se convierte imágenes de piedra en monstruos homicidas y se ve como el mismo diablo!
Его планета была такой маленькой, что ему всего-то пришлось немного подвинуть стул, чтобы увидеть следующий.
Su planeta, era tan pequeño, todo lo que tenía que hacer era mover... su silla unos pasos, para ver otro.
Если бы генералы в Нха Транг увидели то, что довелось увидеть мне... хотели бы они все еще, чтобы я убил его?
Si los generales de vuelta en Nha Trang pudieran ver lo que vi... hubieran todavía querido que lo mate?
Наконец, он открыл глаза, чтобы увидеть окружающий его мир.
Finalmente abrió los ojos para mirar su nuevo ambiente.
Он вполне реален, но чтобы его увидеть, нужна специальная аппаратура.
Para detectarla, precisamos instrumentos.
Конечно, этот нож не является достаточно острым, и пирог слишком рассыпчатый, в любом случае атом слишком мал, чтобы его увидеть.
Claro que este cuchillo no es suficientemente filoso la tarta se desmigaja y un átomo es demasiado pequeño para ser visto.
Я поспешил туда, чтобы, наконец, увидеть его.
Ansiosamente, fui allí para buscarle.
Она ездила сегодня утром в "ГРЕЙТ НОЗЕРН", чтобы снова его увидеть.
Ella fue a verlo esta mañana al Great Northern.
Думаю, они отправили его туда и подключили к нему электроды, - чтобы увидеть, что...
Creo que le mandaron ahí arriba con electrodos para ver que...
Ты проделал весь путь из Флориды, чтобы его увидеть.
Viniste desde Florida para verlo.
Ему нравятся свидания, где его можно увидеть с другом так, чтобы у нее появилось окно в его вне-свиданческую индивидуальность.
Quiere que su pareja vea cómo es su personalidad cuando está con sus amigos.
Начать с этой концепции Роберта, и мечты о комиксе... с глянцевой обложкой, который и правда напечатали... и увидеть его во всех витринах на Хайт стрит, по всему городу... слышать как люди о нем говорят... кончая другими художниками, которые начали приходить чтобы стать частью этого.
Desde este concepto de Robert, esta fantasía al hacer comic... con cubierta satinada e impreso... para verse en todos los escaparates de Haight Street, por la ciudad... oyendo a la gente hablar de ello... con otros artistas queriendo tomar parte.
По моей просьбе был изготовлен опытный образец чтобы вы, уважаемые члены совета, могли увидеть его в действии.
He pedido que me hagan este prototipo para poder hablar sobre algo concreto y para que vean lo divertido que es.
Придется его поднять... чтобы увидеть.
Tendrás que forzarla para ver.
Я думаю, мы должны обратить внимание туда, чтобы увидеть... пример... чёрт, это адский героизм... достижение Нила Армстронга и всех, кто поддержал его лунную прогулку... и, конечно, его дублёров.
Creo que deberíamos parar un momento para reconocer... el esfuerzo ejemplar... demonios, casi heroico, del apoyo de Neil Armstrong a esta histórica llegada a la Luna, y de su tripulación, claro.
Чтобы увидеть, тревожат ли его мои мечты.
Y veré si mis esperanzas pueden contar con él
Кто-то был счастлив его увидеть, и кто я такая, чтобы спорить?
Algunos estuvieron felices de verlo, y quién soy yo para discutirlo?
Я боюсь, что мы лечим его только, чтобы увидеть, как он и остальные будут убиты до того, как мы закончим.
Temo que lo cuidamos solo para verlo a él y a nosotros, muertos.
Всё, что мне нужно сделать, это наполнить резиновый контейнер нефтью и бросить его, чтобы увидеть, сможет ли он выдержать удар.
Solo debo llenar una vejiga de hule con petróleo y soltarla para ver si soporta el impacto.
Я приехал в Париж, чтобы его увидеть.
Vine a París expresamente a verlo.
Сделай это ради того, чтобы увидеть выражение лица Кварка, когда "жалкий человечишка" обыграет его в тонго.
Hazlo por la satisfacción que te dará la expresión de Quark al verse vencido al tongo por un pobre humano.
- Кто-то толкнул его, чтобы увидеть, если - -
- ¿ Lo confirmaron...?
И я делал всё, чтобы увидеть его снова.
Sólo sabía que debía verlo otra vez.
- Мы используем его, чтобы увидеть прошли ли жуткие монстры через портал.
- Para ver si pasó un monstruo por el portal.
Eсли бы кто-то посадил меня в тюрьму, то я точно не помчалась бы назад, чтобы его увидеть.
Si alguien me mandara a prisión, yo tampoco correría a Verlo.
Ну, я не совсем уверена. Там слишком много народу, чтобы его увидеть.
No estoy segura, hay mucha gente.
Он просил нас, чтобы мы позволили ему увидеть Стража, чтобы он смог изучить его тайны для того чтобы однажды люди вашего мира смогли защитить себя, так же как мы.
Me preguntó si podía ver al Centinela para aprender sus misterios y que un día su pueblo pudiera estar protegido como el nuestro.
Я приехал, чтобы увидеть тебя, его. Парень, сам прислушайся к тому, что говоришь.
Oye lo que dices.
Жаль, что его здесь нет, чтобы увидеть это.
Es una pena que no pueda estar aquí para verlo...
Что ж, если ты думаешь, что я месяцами работала дни и ночи, вкладывая всю себя в это дело, чтобы потом увидеть, как его забирает один из парней...
Bueno, si piensas que he trabajado día y noche durante meses, echando las tripas por este caso, sólo para verlo como me lo quita un hombre...
Мне придется использовать все его воображение для того, чтобы увидеть весь потенциал здания.
Necesito que uses tu imaginación y verás el potencial.
Скажем, на съёмках сцены на улице Нью-Йорка не собирается толпы. Или девушка из самолёта, которой сообщаешь об утреннем шоу,... не встаёт пораньше, чтобы его увидеть. Это страшно.
Estás a punto de filmar una película en Nueva York y la multitud se agolpa conoces a una chica en el avión y le dices que estarás en el espectáculo la mañana próxima, ella no se despierta temprano para verlo me asusta.
чтобы увидеть ее 30
чтобы увидеть её 18
чтобы увидеть 432
чтобы увидеть тебя 156
чтобы увидеться с тобой 28
чтобы увидеть меня 58
чтобы увидеть это 54
чтобы увидеть вас 48
чтобы увидеться с ней 18
увидеть его 16
чтобы увидеть её 18
чтобы увидеть 432
чтобы увидеть тебя 156
чтобы увидеться с тобой 28
чтобы увидеть меня 58
чтобы увидеть это 54
чтобы увидеть вас 48
чтобы увидеться с ней 18
увидеть его 16
его имя 357
его жена 362
его дядя 22
его не было дома 31
его брат 122
его нет на месте 18
его здесь нет 962
его отец 295
его нет в городе 21
его сын 143
его жена 362
его дядя 22
его не было дома 31
его брат 122
его нет на месте 18
его здесь нет 962
его отец 295
его нет в городе 21
его сын 143
его не будет 57
его друзья 46
его девушка 84
его номер 25
его брата 23
его нет дома 129
его дочь 124
его задача 19
его нигде нет 80
его здесь больше нет 19
его друзья 46
его девушка 84
его номер 25
его брата 23
его нет дома 129
его дочь 124
его задача 19
его нигде нет 80
его здесь больше нет 19
его нет 1008
его душа 21
его статус 135
его невеста 25
его здесь не было 30
его надо остановить 28
его лицо 80
егодн 254
его тут нет 137
его больше нет 278
его душа 21
его статус 135
его невеста 25
его здесь не было 30
его надо остановить 28
его лицо 80
егодн 254
его тут нет 137
его больше нет 278