Чтобы увидеться с тобой translate Spanish
47 parallel translation
Я проделал долгий путь, чтобы увидеться с тобой.
He recorrido un largo camino para verte.
Пациент отменил сеанс, и я решил заехать, чтобы увидеться с тобой.
Bueno, un paciente cancelados, así que pensé en pasar por allá y nos vemos.
"Я приехал, чтобы увидеться с тобой".
Estoy aquí para verte.
- Я заходила, чтобы увидеться с тобой. - У меня мало времени. - Твои люди здесь.
Las personas que llamaste te esperan en la sala de prensa.
Но я ничего другого не придумала, чтобы увидеться с тобой.
Pero no tengo otro modo de verte.
Вообще-то я пришел сюда, чтобы увидеться с тобой.
En realidad vine a verte.
Я приезжаю, чтобы увидеться с тобой послезавтра. Не волнуйся насчет аэропорта. Я подъеду на пригородном поезде.
No te preocupes por el aeropuerto.
- Чтобы увидеться с тобой.
- Para verte. - ¿ Qué?
Не могу дождаться, чтобы увидеться с тобой.
- No puedo esperar a verte.
Я пришла, чтобы увидеться с тобой.
- Vine a verte a ti.
Я не хочу создавать прецеденты того, что надо спрашиваться, чтобы увидеться с тобой или еще чего-то такого.
Yo no quería establecer ningún precedente por pedir permiso para verte o lo que sea.
Но я не мог вернуться, чтобы увидеться с тобой снова.
Pero no puedo volver atras y volver a verte
Отлично, возможно я просто искал повод, чтобы увидеться с тобой.
Bien, bueno, quizás solo estaba buscando una excusa para verte.
Знаешь, я приходил к вам сегодня, чтобы увидеться с тобой.
¿ Sabes que fui a verte hoy?
Я пришел, чтобы увидеться с тобой.
Vine aquí a verte a ti.
Почему Мэнди оставила Джоуи в школе чтобы увидеться с тобой?
¿ Por qué dejó Mandy a Joey en la escuela para reunirse contigo?
Он заходит каждый вечер, чтобы увидеться с тобой.
Viene todas las noches para verte.
Я хожу в "У бабушки" только чтобы увидеться с тобой.
La razón por la que voy a Granny's es para verte.
Я собирался приди сюда, чтобы увидеться с тобой.
Iba a pasarme a verte, esta tarde.
Он в береговом отеле и приехал специально, чтобы увидеться с тобой.
Está en el motel Lakeside y vino especialmente a verte. - ¿ Quién es?
Джефф Паркер, Ким не придет, чтобы увидеться с тобой.
Jeff Parker, Kim no vendrá a verte.
- Нет, я здесь, чтобы увидеться с тобой, Конрад. - Да?
No, estoy aquí para verte a ti, Conrad.
Я знаю, моя дочь заходила, чтобы увидеться с тобой, и это многое говорит о ней.
Sé que mi hija vino a verte, y eso dice mucho de ella.
Пришёл старый друг, чтобы увидеться с тобой.
Una vieja amiga tuya vino a verte.
Мне жаль... мы собирались в Лос Анджелес, чтобы увидеться с тобой.
Lo siento... nos vamos a Los Ángeles. La reunión es para ti.
Ты сказала мне, что мне придется ждать чтобы увидеться с тобой.
Me dijiste que tendría que esperar un rato para verte.
Не могу сосредоточиться на работе, потому что я... думаю как улизнуть, чтобы увидеться с тобой.
Ni me puedo concentrar en el trabajo, porque... solo piensas en escabullirte para poder verme.
Ник Форд, он только что пришел, чтобы увидеться с тобой.
Nick Ford, acaba de llegar para verte.
На самом деле, я пришел чтобы увидеться с тобой.
En realidad, he venido para verte a ti.
Он и его свита приехали, лишь чтобы увидеться с тобой.
Él y su séquito vinieron expresamente para verte.
Я пришла, чтобы увидеться с тобой.
He venido a veros.
Я... Я пришёл, чтобы увидеться с тобой.
Iba... iba a verte.
Но она не может проехать пару часов, чтобы увидеться с тобой?
¿ Y no puede conducir un par de horas para verte?
Мелани, почему ты раньше не сказала, что Джош приходил сюда, чтобы увидеться с тобой?
Cuando nos vimos esta mañana, Melanie, ¿ por qué no mencionaste que Josh vino a verte?
Дорогой, я спешила на Эмпайр-стейт-билдинг, чтобы увидеться с тобой, но меня сбила машина.
Cariño, yo estaba corriendo al edificio Empire State verte, pero me atropellado por un coche.
Скоро придут люди, чтобы увидеться с тобой.
En pocos minutos, usted tendrá algunas personas que vienen aquí.
- О... - Чтобы увидеться с тобой, вообще-то.
Iba a verte, en realidad.
Он пытался пробраться сюда, чтобы увидеться с тобой.
Estaba tratando de entrar para verte.
А это важно? Я приехал сюда, чтобы увидеться с тобой.
Vine hasta aquí para verte.
Я весь день провела эа рулем, чтобы с тобой увидеться.
He conducido todo el día para estar aquí.
Теперь это выглядит так, будто я искал самый легкий повод, чтобы с тобой увидеться, правда?
No dejes el auto allí.
Итак, я хочу поговорить с тобой насчёт твоей матери, и я не знаю, как ты на это смотришь, но она говорит, что хочет увидеться с тобой и хочет, чтобы её внучка и ты снова стали её семьёй.
Tengo que hablarte sobre tu madre y no sé cómo lo vas a tomar pero ella dice que quiere verte y que quiere reencontrarse contigo y con sus nietos.
Я подумал, что если смогу с тобой увидеться, если мы сможем поговорить, я мог бы быть в состоянии прийти... к некоторому пониманию... почему ты позволила моему отцу сделать то, что он со мной сделал... без того, чтобы сделать что-то с этим... кроме пьянства и кайфа, я имею ввиду.
Pensé que si te podía ver, si podíamos hablar, tal vez podría llegar a a comprender como por qué dejabas que mi padre me hiciera lo que me hizo sin hacer nada al respecto, que no sea emborracharte o drogarte, digo.
Я правда хочу увидеться с тобой сегодня... Я хочу чтобы ты пришел к Энди.
Realmente quiero verte esta noche, y... quiero que vengas a lo de Andy.
Чтобы я могла увидеться с тобой, хорошо?
Así puedo verte, ¿ de acuerdo?
Решила увидеться с тобой на месте преступления. Ух ты. Сколько мёртвых малюток нужно, чтобы испортить ковёр?
Imaginé que te encontraría en la escena del crimen. ¿ Cuántos bebés muertos hacen falta para estropear una alfombra?
Я столько проехал, чтобы с тобой увидеться.
He recorrido tanta distancia para verte.
чтобы увидеться с ней 18
с тобой все хорошо 300
с тобой всё хорошо 196
с тобой все в порядке 1140
с тобой всё в порядке 582
с тобой все будет хорошо 269
с тобой всё будет хорошо 182
с тобой все будет в порядке 262
с тобой всё будет в порядке 148
с тобой все нормально 127
с тобой все хорошо 300
с тобой всё хорошо 196
с тобой все в порядке 1140
с тобой всё в порядке 582
с тобой все будет хорошо 269
с тобой всё будет хорошо 182
с тобой все будет в порядке 262
с тобой всё будет в порядке 148
с тобой все нормально 127
с тобой всё нормально 76
с тобой приятно иметь дело 21
с тобой или без тебя 72
с тобой все впорядке 20
с тобой 1373
с тобой случилось 44
с тобой ничего не случится 71
с тобой точно все в порядке 17
с тобой происходит 36
с тобой покончено 57
с тобой приятно иметь дело 21
с тобой или без тебя 72
с тобой все впорядке 20
с тобой 1373
с тобой случилось 44
с тобой ничего не случится 71
с тобой точно все в порядке 17
с тобой происходит 36
с тобой покончено 57
с тобой будет все в порядке 25
с тобой кто 29
с тобой не так 57
с тобой тоже 39
с тобой такое 85
с тобой что 175
чтобы всё это закончилось 20
чтобы все это закончилось 19
чтобы все закончилось 48
чтобы всё закончилось 38
с тобой кто 29
с тобой не так 57
с тобой тоже 39
с тобой такое 85
с тобой что 175
чтобы всё это закончилось 20
чтобы все это закончилось 19
чтобы все закончилось 48
чтобы всё закончилось 38
чтобы все получилось 67
чтобы всё получилось 61
чтобы я пошел с тобой 38
чтобы я пошёл с тобой 16
чтобы все было как раньше 19
чтобы всё было как раньше 17
чтобы ты ушел 121
чтобы ты ушёл 75
чтобы все уладить 25
чтобы всё уладить 22
чтобы всё получилось 61
чтобы я пошел с тобой 38
чтобы я пошёл с тобой 16
чтобы все было как раньше 19
чтобы всё было как раньше 17
чтобы ты ушел 121
чтобы ты ушёл 75
чтобы все уладить 25
чтобы всё уладить 22