Чтобы увидеться с ней translate Spanish
56 parallel translation
Когда круиз кончится, я полечу в Ванкувер, чтобы увидеться с ней.
Iré a Vancouver a quedarme con ella.
Я все время искал предлоги, чтобы увидеться с ней.
Seguí buscando excusas para verla.
Вот я и пошел в центр, чтобы увидеться с ней.
Así que fui a buscarla al centro.
Мы просто заглянем, чтобы увидеться с ней, прежде чем...
Tan sólo vamos a pasar a visitarla para saber cómo le va, antes...
Так, вы пойдете с нами, чтобы увидеться с ней?
Entonces... ¿ vendrás con nosotras a verla?
Передайте Кристине... Что я слишком устал, чтобы увидеться с ней сегодня.
Dile a Cristina... que estoy demasiado cansado para verla hoy.
Ты ездил в Бостон, чтобы увидеться с ней, и одна из твоих пациенток напала на нас.
Fuiste a Boston para verla, y uno de tus pacientes nos atacó.
И я переплывал через замёрзшее озеро, чтобы увидеться с ней, понимаешь?
Yo solía nadar a través un lago helado para verla, ¿ de acuerdo?
Время встречи с другом? Я очень очень долго ждала, чтобы увидеться с ней.
He estado esperando mucho tiempo para verla.
Когда Вера испугалась твоего приезда, она написала это письмо, вместо того, чтобы увидеться с ней.
Vera estaba asustada por tu visita, pero escribió una carta para decírselo en lugar de ir a verla.
Он ушел от меня, чтобы увидеться с ней.
Salió de mi apartamento para encontrarse con ella.
Ей удалось попасть внутрь, чтобы увидеться с ней?
¿ Conseguiste verla?
Тапа уже в пути, чтобы увидеться с ней.
Thapa está yendo a verla ahora mismo.
Вы же приехали, чтобы увидеться с ней.
Quiero decir, estáis aquí para verla.
И теперь он едет домой вместо того, чтобы увидеться с ней?
Sólo ahora, él viene a casa en vez de ir a verla.
Они прошли. Я не могла придти, чтобы увидеться с вашей сестрой.
No pude ir a ver a su hermana.
Я мог прийти в другое время, чтобы увидеться с ним тоже, но я не хочу говорить с ним.
Podría haber venido en otro momento y verle a él también, .. pero no necesito hablar con él.
Я здесь для того, чтобы увидеться с ним как с Президентом, не как с моим отцом.
Vine por él, no por mi padre.
Думаю, может быть, чтобы с ней увидеться.
Quizas la fue a ver
Но я ничего другого не придумала, чтобы увидеться с тобой.
Pero no tengo otro modo de verte.
Когда мои агенты прибыли, чтобы увидеться с Вами... это не было первым разом, когда Вы увидели этот так называемый фильм, не так ли?
Cuando mis agentes vinieron a verle... No era la primera vez que veía, eso que llaman películas "snuff", ¿ verdad?
Заезжала, чтобы увидеться с ним, не так ли?
¿ Fuiste a verlo, verdad?
Я приезжаю, чтобы увидеться с тобой послезавтра. Не волнуйся насчет аэропорта. Я подъеду на пригородном поезде.
No te preocupes por el aeropuerto.
Не могу дождаться, чтобы увидеться с тобой.
- No puedo esperar a verte.
То она хочет, чтобы я пришёл увидеться с ребёнком, когда прихожу - не пускает.
Quería que viniera a ver a la pequeña y ahora ya no quiere.
Не надо делать вид, что хочешь увидеться с ней, чтобы стать друзьями
No pretendas que quieres verla para que sean amigos.
Так ты говоришь, что никогда не сбегала из своей общаги чтобы увидеться с парнем, или что-нибудь в этом роде?
¿ Me estás diciendo que nunca espiaste fuera de tu dormitorio, para ver a un chico o cosas así?
Я ходила туда, чтобы увидеться с ней.
Fui a verla allí.
Он даже не отвечает на мои звонки, а без его разрешения меня не пустят внутрь, чтобы увидеться с ним.
Como sea, no lo soy tanto. Ni siquiera me contesta y sin su consentimiento, no lo puedo ver.
Итак, я хочу поговорить с тобой насчёт твоей матери, и я не знаю, как ты на это смотришь, но она говорит, что хочет увидеться с тобой и хочет, чтобы её внучка и ты снова стали её семьёй.
Tengo que hablarte sobre tu madre y no sé cómo lo vas a tomar pero ella dice que quiere verte y que quiere reencontrarse contigo y con sus nietos.
Я не хочу создавать прецеденты того, что надо спрашиваться, чтобы увидеться с тобой или еще чего-то такого.
Yo no quería establecer ningún precedente por pedir permiso para verte o lo que sea.
Итак, Вивьен сказала дочери, что она собирается быть в офисе всю вторую половину дня, и затем в 2 : 45 она берет такси и уезжает, чтобы увидеться с Ти Джей, кто бы это не был.
Así que Vivien le dijo a su hija que iba a estar en la oficina toda la tarde. Y entonces a las 2 : 45 coge un taxi y se va a ver a TJ, quienquiera que sea.
Но я не мог вернуться, чтобы увидеться с тобой снова.
Pero no puedo volver atras y volver a verte
О, я здесь не для того, чтобы увидеться с Мэдисон.
Oh, no estoy aquí para ver a Madison.
Думаю, ты просто ищешь хорошее оправдание чтобы с ней увидеться.
Eso te dará una buena excusa para volver a verla.
Я делаю это, чтобы побыстрее увидеться с дочерью, а не на кладбище оказаться.
Estoy haciendo esto para volver con mi hija más rápido, no al cementerio.
Бетани Моррис захотела увидеться с ней, чтобы спросить об этом.
Bethany Morris fue a verla para preguntarle sobre ello.
Я пошёл увидеться с ней. Я сказал ей, что я готов расстаться с Майкой, чтобы быть с ней.
Fui a buscarla y le dije que había terminado con Mayka, que la dejaría para estar con ella.
Один не может ходить в школу из-за депрессии а другая ходит лишь для того, чтобы увидеться с учителем
No puede ir a la escuela porque esta demasiado deprimido, y solo iba para poder salir con su profesor.
Я тут не для того, чтобы увидеться с вами.
No vine a verte a ti.
Если ты не хотела знать это, почему ты настояла на том, чтобы прийти сюда увидеться с мамой?
Si tu realmente no querias saberlo, porque insististes en venir aquí para ver a tu madre?
А я не хочу, чтобы он уезжал пока у меня не появится шанс увидеться с ним снова.
Parece que Regina le hizo sentir... que nadie lo quiere aquí... y no quiero que se vaya... antes de poder verlo de nuevo.
О, точно, я не буду прятаться повсюду, чтобы увидеться с Грантом.
Oh, está bien. No estaré intentado colarme por ahí para ver a Grant.
Джефф Паркер, Ким не придет, чтобы увидеться с тобой.
Jeff Parker, Kim no vendrá a verte.
Согласно свидетельским показаниям вас видели в здании, где живет Ноэль, утром в день ее смерти, но вы там были не для того, чтобы увидеться с сестрой, не так ли?
El testimonio de un testigo la sitúa en el edificio del apartamento de Noelle... la mañana de su muerte... pero no estaba allí para ver a su hermana, ¿ verdad?
Я знаю, моя дочь заходила, чтобы увидеться с тобой, и это многое говорит о ней.
Sé que mi hija vino a verte, y eso dice mucho de ella.
Ты такая милая, и ты проделала такой путь, чтобы передать мне это, но... Я не могу с ним увидеться.
Eres dulce y agradable por traer todo esto, pero... no puedo ir a verlo.
Не могу сосредоточиться на работе, потому что я... думаю как улизнуть, чтобы увидеться с тобой.
Ni me puedo concentrar en el trabajo, porque... solo piensas en escabullirte para poder verme.
Я здесь не для того, чтобы увидеться с секретарем Я хочу поговорить со своим племянником!
No estoy aquí para reunirme con un secretario... quiero hablar con mi sobrino directamente.
Ты не забыла платье, ты задержалась, чтобы увидеться с Марко.
No olvidaste mi vestido, fuiste a verte con Marco.
Да, но они не позволяют мне увидеться с Картером, поэтому мне нужен адвокат, чтобы что-нибудь придумать.
Sí, por eso no me dejarán ver a Carter, y necesito un abogado para resolverlo.
чтобы увидеться с тобой 28
с ней все хорошо 175
с ней всё хорошо 134
с ней все в порядке 350
с ней всё в порядке 217
с ней все будет хорошо 163
с ней всё будет хорошо 127
с ней все будет в порядке 213
с ней всё будет в порядке 120
с ней все нормально 43
с ней все хорошо 175
с ней всё хорошо 134
с ней все в порядке 350
с ней всё в порядке 217
с ней все будет хорошо 163
с ней всё будет хорошо 127
с ней все будет в порядке 213
с ней всё будет в порядке 120
с ней все нормально 43
с ней всё нормально 28
с ней 322
с ней будет все в порядке 23
с ней все будет нормально 21
с ней кто 20
с ней ничего не случится 18
с ней покончено 30
с ней что 206
чтобы всё это закончилось 20
чтобы все это закончилось 19
с ней 322
с ней будет все в порядке 23
с ней все будет нормально 21
с ней кто 20
с ней ничего не случится 18
с ней покончено 30
с ней что 206
чтобы всё это закончилось 20
чтобы все это закончилось 19
чтобы все закончилось 48
чтобы всё закончилось 38
чтобы все получилось 67
чтобы всё получилось 61
чтобы я пошел с тобой 38
чтобы я пошёл с тобой 16
чтобы ты ушел 121
чтобы ты ушёл 75
чтобы все было как раньше 19
чтобы всё было как раньше 17
чтобы всё закончилось 38
чтобы все получилось 67
чтобы всё получилось 61
чтобы я пошел с тобой 38
чтобы я пошёл с тобой 16
чтобы ты ушел 121
чтобы ты ушёл 75
чтобы все было как раньше 19
чтобы всё было как раньше 17