Чудеса translate Spanish
1,239 parallel translation
За неделю я могу сотворить чудеса.
Beth, en una semana puedo lograr milagros. No haga esto.
В ионовом слое вкусит чудеса
Para esperar que los gatos van al Purgatorio
Я проявила чудеса изобретательности, дважды впихнув себя в это платье лишь для того, чтобы меня дважды кинули?
Hice un milagro de la ingeniería al ponerme este vestido dos veces ¿ todo para dejarme plantada dos veces?
Фиби, твоя записка... творит чудеса.
¡ Phoebe, tu nota! ¡ Sorprendente!
Я всегда хотела попасть в Джерси на "Кулинарные чудеса".
¡ La feria culinaria de Jersey!
Еду на "кулинарные чудеса" в Джерси.
- Iré a la feria culinaria de Jersey.
- Какие чудеса ты вытворяешь бедрами!
Es increíble lo que haces con las caderas.
О, какие чудеса эти пальчики могут творить в нужном месте!
Qué magia podrían obrar esos dedos en el gabinete correcto.
Деньги, полученные после аварии творят чудеса на бирже, расслабься.
Todo el dinero del accidente está rompiendo bolas en el mercado. Cálmate.
Чудеса никогда не закончатся.
Los milagros nunca cesarán.
Нет, чудеса не закончатся.
No, los milagros jamás cesarán.
Чудеса только начались!
Nos vamos cuando empiezan a pasar cosas extrañas.
Мне сказали, что эти таблетки творят чудеса.
Me dijeron que estas pastillas maravillas.
Пусть чудеса шалфей вершит
Salvia tan limpia por todas partes
Я не творю чудеса.
No puedo hacer milagros.
Наша новая реклама творит чудеса.
Las nuevas promociones funcionan de maravilla.
Глазные капли творят чудеса,
Estas gotas son un milagro.
Одни женщины демонстрируют чудеса самообладания, а другие....
Algunas mujeres lo toman con calma, mientras que otras...
Такие чудеса эстетики.
Qué maravillas estéticas.
Что означает для троих из вас, провести с ним вместе 7 часов в микроавтобусе. Так что будьте добры, проявите чудеса подхалимажа.
Eso significa que tres de ustedes van a estar solos en una camioneta con él por las siguientes 7 horas, así que, por favor, no sean demasiado chupamedias.
Чудеса в этом мире вновь манят меня, Впереди меня ждёт красота.
Creería en cualquier cosa Si no fuera por ti
Чудеса в этом мире вновь манят меня, Впереди меня ждёт красота.
Creería en cualquier cosa Sino fuera por ti
Такие эстетические чудеса.
Qué maravillas estéticas.
О нём чудеса рассказывают.
Se supone que es el mejor.
Чудеса никогда не кончатся?
Que milagro.
Для тебя идет дождь из лепестков красных роз, С тобой должны случаться чудеса.
Para ti, hay lluvia de rosas rojas, todos los milagros deben conocerlo.
Для тебя идет дождь из лепестков красных роз, С тобой должны случаться чудеса.
Para ti, hay lluvia de rosas rojas, todos los milagros deberian conocerte.
Ты можешь творить чудеса.
Has hecho un milagro.
И ДРУГИЕ ЧУДЕСА!
Y OTRAS MARAVILLAS DE LA NATURALEZA!
И ДРУГИЕ ЧУДЕСА ПРИРОДЫ!
Y OTRAS MARAVILLAS DE LA NATURALEZA!
Каждое Рождество она ставила его на стол чтобы напомнить нам : даже несмотря на чудеса Рождества, люди не перестают умирать.
La sacaba cada Navidad para recordarnos que en Navidad también muere la gente.
Давайте найдём вам пару! Чудеса случаются!
¡ Vamos a emparejarte ¡ Los milagros pueden ocurrir!
Для меня ваши лекции просто творят чудеса, сер.
Hizo maravillas en mí, señor.
Есть люди которые творят чудеса в мире.
En el mundo hay personas que hacen milagros.
Вот это да - чудеса, да и только.
Es una gran revelación, no cabe duda.
Вы верите в чудеса? Сегодня нет.
¿ Crees en los milagros?
Совмещаем лицо. Компьютерная графика творит чудеса.
Vamos a hacer un montaje con la magia digital.
Нет, чувак. Вот чудеса.
No, es raro.
Она творит чудеса с яйцами.
Oye hijo... La mujer puede hacer maravillas con un huevo.
Если ты искренне любишь чудеса случаются.
Si tu corazón es puro pueden suceder maravillas.
- Современные технологии творят чудеса.
La tecnologia moderna es fabulosa.
Мы можем творить чудеса.
Podemos hacer milagros.
Чудеса?
¿ Milagros?
"Какие чудеса ждали его и его отважных спутников?"
¿ Qué maravillas le esperaban a él y a sus resueltas cohortes?
И я осознала, что в течение возраста где никто не верит... больше в чудеса, я была свидетелем чудес каждый день.
Y me di cuenta de que en una época en la que nadie cree ya en los milagros, estaba presenciando milagros a diario.
Природные чудеса.
Los milagros de la naturaleza.
Я в чудеса верю.
Soy de los de los milagros.
Я верю в чудеса. И ты должна верить. - Почему это?
Pues yo creo en los milagros, y tú deberías creer también.
Что за чудеса, где выход.
Es extraño, no puedo encontrar la salida.
И ДРУГИЕ ЧУДЕСА ПРИРОДЫ!
ESTRELLA INVITADA :
Чудеса?
¿ Ves milagros?
чудеса случаются 23
чудесно 2188
чудесный день 47
чудесный 47
чудесная 44
чудесное утро 22
чудес 16
чудесный вечер 24
чудесная женщина 23
чудесное место 25
чудесно 2188
чудесный день 47
чудесный 47
чудесная 44
чудесное утро 22
чудес 16
чудесный вечер 24
чудесная женщина 23
чудесное место 25