English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Чудеса

Чудеса translate Turkish

989 parallel translation
Но ведь именно этими путями раскрываются секреты и всевозможные чудеса :
Ama bu gizemler ve sırlar sapa yolların sonunda saklıdır :
- Чудеса.
- Buradan girdik.
Чудеса творит.
İnanın, harika olur.
Немцы сделали чудеса вне закона!
Almanlar mucizeleri yasakladı.
Ты просто не веришь в чудеса.
Mucizelere inanmıyorsun.
В наше время никто не верит в чудеса.
Bugünlerde kimse mucizelere inanmıyor.
Вы верите в чудеса?
- Mucizelere inanır mısın?
Такие чудеса дествительно могут происходить?
Böyle mucizeler gerçekten olabilir mi?
"Мы не можем творить чудеса".
Toplantıda yine aynı şeyi söylediler : "Mucizeler yaratamayız."
Своими руками ты творишь чудеса.
Ellerin mucizeler yaratıyor.
Чудеса случаются только в твоем мире.
Mucizeler sadece senin dünyanda olur.
* * Тебя чудеса позовут
Gökkuşağın gülümseyerek gelecek
Только нужно поторопиться, потому что даже чудеса требуют времени.
Ama acele etmeliyiz, çünkü mucizeler bile biraz zaman alır.
- Чудеса? - Угу. Смотри.
Mucizeler mi?
- Глянь, чудеса! Ну и ну!
- Bu, harika değil mi?
Я провожу всю свою жизнь среди ничтожеств... а в это время чудеса подпирают фонарные столбы на углу 18-ой и Фэрфакс.
Mucizeler 18. cadde ve Fairfax'deki elektrik direğine dayanmış beklerken, incir çekirdeğini doldurmayan şeylerle uğraştım.
Я мог бы сотворить чудеса с вашим обезображенным телом.
Parçalara ayrılmış bedeninizle harikalar yaratabilirim.
- Чудеса!
- Çok eğlenceli bir şey!
Настоящий океан начинается за пределами вашей книги, и это такие чудеса, которые я не могу описать словами.
Okyanusun derinliklerinin gerçek öyküsü, sizin bıraktığınız yerden başlar. O öykü, tanımlama gücümü bile aşar.
Я бы хотел своими глазами увидеть все эти чудеса.
O mucizelerle yüz yüze olmak isterim.
Иногда откровенность способна творить настоящие чудеса.
Ve sanırım bunu yapman için şimdi bir şansın var.
На поле боя чудеса король творит, коня под ним убили, пеший бьётся, и Ричмонда у смерти в глотке ищет.
Kral insanüstü dövüşüyor, harikalar yaratıyor, her tehlikenin karşısına yılmadan dikiliyor. Atı öldü, şimdi yayan çarpışıyor. Ölüme meydan okuyarak Richmond'ı arıyor.
И как я уже сказал, ты совершала для меня чудеса.
Dediğim gibi benim için bir mucizesin.
А ты в чудеса не веришь Нет.
- Mucizelere inanmaz mısın sen?
- Я не верю в чудеса.
Mucizelere inanmam.
Ты не веришь в чудеса, но однажды Бог воззвал ко мне из тьмы, и, следуя за звездой, я пришел в Вифлеем, где увидел новорожденного младенца в яслях.
Mucizelere inanmıyorsun. Bir gün Tanrı benimle konuştu ve bir yıldız beni Beytüllahim denen bir köye götürdü. Bir yemlikte yeni doğmuş bir çocuk buldum.
Ведь чудеса надо праздновать!
Bu bir mucizedir.
Вот чудеса-то.
Ne kadar da harika.
Опять чудеса.
Başka bir gizem daha.
- Я не верю в чудеса.
- Ben mucizelere inanmam.
Оно творит чудеса в таких случаях.
Uçlarda harikalar yaratır.
а вблизи обещал такие чудеса.
Yaklaştıkça gizemli bir hâl alıyordu.
У него есть замечательная машина, способная творить чудеса, и её отобрал человек которого он считал примитивным.
Her türlü mucizeye yetebilecek yetenekleri olan, muhteşem bir makinesı var, ve bu makine, onun ilkel dediği birisi tarafından elinden alınıyor.
У вас в саду просто чудеса творятся.
Bu bahçede mucizeler yaratmışsınız.
Папа, это не чудеса, это реальность.
Baba sözde değil.
Oн творит чудеса!
Muhteşem diyorlar.
Что? Творить чудеса для таких задниц?
Sizin gibi iki tane kıçı kırık için mucize yaratır mıyım sanıyorsunuz?
А вы, мистер Спок, почти заставили меня поверить в чудеса.
Neden, Spock. Sen ise beni mucizeye inandıracaksın.
Вы творите свои чудеса, Скотти, а я - свои.
Sen kendi mucizelerine endişelen. Ben kendiminkilere.
Бывают такие чудеса - попович за красных, а мужик за Врангеля.
Garip şeyler olur : bir rahibin oğlu Kızıllar için savaşır, bir rahibin oğlu Beyazlar için!
- И такие чудеса случаются...
Yine de... burada kalıyorum, biliyorsun.
Вот так чудеса...
Duyuyor musun?
Нынче ведь медицина творит чудеса, сами знаете.
Bugünlerde şaşılacak şeyler olabilir, biliyorsun.
Что вы у себя на родине при желании могли творить чудеса.
Kendi ana yurdunuzda, mucizeler yaratabilirsiniz.
Чудеса это природные явления, хотите вы того или нет.
Mucizeler doğal fenomenlerdir, beğen ya da beğenme.
Вы не верите в чудеса?
Mucize olmadığını mı düşünüyorsun?
Современная хирургия в области офтальмологии творит чудеса.
Modern göz cerrahi inanılmaz şeyler yapabiliyor.
Просто хотел сказать, что иногда любовь способна творить чудеса.
Aşk bazen mucize bile yaratıyor diyordum, o kadar.
Не беспокойтесь, я устроюсь. Я ведь, могу творить чудеса, если нужно.
Endişelenmeyin, ben rahat ederim.
- Священник - твой друг. - Ну, и что? Уговори его показать тебе, как он творит свои чудеса.
Rahip senin yakın arkadaşın şu büyünün yöntemini sana da gösterse.
Господь творит чудеса где угодно.
Hayır, sanmıyorum!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]