Это случилось со мной translate Spanish
308 parallel translation
Я бы предпочел, чтобы это случилось со мной, а не с тобой.
Habría preferido que me sucediera a mí y no a ti.
Это случилось со мной. Да.
Me pasó a mí.
Это случилось со мной много лет назад.. .. в лодке, и со мной было все впорядке
Hace años me pasó a mí en una barquita y mírame que fresca estoy.
Я не могла поверить, что это случилось со мной
No podía creer que esto me estuviera pasando a mí.
Если бы это случилось со мной, я бы упал... на колени.
Si llego a ser yo, me caigo... De espaldas.
Я никогда не позволю, чтобы это случилось со мной!
No dejaré que eso me ocurra jamás.
Допустим, это случилось со мной.
Supongamos que fuera yo.
Это случилось со мной, Джерри.
Me ocurrió a mí, Jerry.
Но это случилось со мной.
Pero me ocurrió a mí.
А если бы это случилось со мной, что бы тогда было с тобой?
Supón que me hubieras perdido a mí, ¿ qué harías entonces?
И как ты думаешь, что я чувствовал, когда это случилось со мной?
Y cómo crees que yo me sentí cuando me sucedió a mi?
- Почему это случилось со мной?
- No quiero que esto me pase a mí.
Это случилось со мной, когда мне было восемь.
Me ocurrió a mí a los ocho años.
- Не могу поверить, что это случилось со мной!
- ¡ No me puede haber pasado esto!
Это случилось со мной, и может случиться с тобой
En la escuela conozco a chicas de mi edad.
Это случилось со мной.
Me pasó a mí.
Я не могу позволить, чтобы это случилось со мной.
No me puedo permitir que eso me pase a mí. Yo...
В прошлый раз со мной это случилось, когда я упал с кровати.
La última vez que me ocurrió esto fue al caer debajo de una cama.
Даже если это случилось не со мной, а о парнем по имени Тэйлор.
Aunque le haya pasado a alguien llamado Taylor, no a mí.
Я рассказываю вам это потому, что... это имеет отношение к тому, что со мной случилось.
Te estoy contando todo esto porque tiene que ver con lo me pasaba.
Это не твоя вина, но что-то странное недавно случилось со мной.
"No es tu culpa, pero algo extraño me sucedió hace unos meses."
И если со мной что-то случилось, чья это вина, моя?
¿ Y si me hubiese ocurrido algo, la culpa de quién es? ¿ Mía?
Мы ничего не слыхали о моём отце с тех пор, как со мной случилось это.
Nunca oímos nada sobre mi padre después de que yo tuviera esto.
Послушайте, если бы это не случилось со мной, как бы вы зарядили Тараниум и осуществили его передачу?
Mira, si no hubiese sido por mi cómo habría cargado el Taranium y llevar a cabo la entrega?
Это как раз то, что случилось со мной.
Eso me pasó.
Это уже случилось со мной в Канзасе! И я не допущу, чтобы это случилось и здесь!
Ya nos ocurrió en Kansas y no volverá a pasarnos.
Пожалуйста, позвольте мне. Если что-нибудь случится, я хочу, чтобы это случилось сначала со мной.
Permítame, si tiene que pasar algo, que me pase a mi primero.
Итак кто-то может мне объяснить, как это со мной случилось?
Ahora ¿ puede alguno de ustedes decirme cómo ocurrió?
Это из-за тебя со мной всё случилось!
Si yo estoy así, es por tu culpa.
Дамы и господа, я расскажу, что случилось со мной на самом деле - потому что это довольно интересно!
Pero les contaré, damas y caballeros, algo real que de hecho me ocurrió a mí y que es bastante interesante.
это случилось со мной.
Bueno, eso me pasó a mí.
Это случилось не с тобой, а со мной.
No te ha pasado a ti. Me ha pasado a mí.
Со мной случилось что-то ужасное, а я даже не знаю, что это было.
Me ha pasado algo espantoso y ni sé qué es.
что-то случилось со мной тогда. Я начал собственное расследование, но ты больший специалист в этой области.
He estado investigando, pero usted tiene más experiencia en esto.
Когда она выкинула парик в окно это самое лучшее, что случилось со мной.
Que Elaine tirara mi tupé por la ventana fue la mejor cosa que pudo pasarme.
Это это случилось и со мной как я тебе рассказывала, по минбарской традиции нужно про - вести три ночи вместе.
Y también se me ocurrio... Mira y el macho duerme hasta que su rostro verdadero se revela, ya sé.
Это случилось. Это произошло со мной.
Está ocurriendo, está ocurriéndome.
Со мной! ? Это с тобой что случилось?
A mi, ¿ Que te a pasado a ti?
Конечно, я мог бы обсудить подтекст, метафоры и ваш образ но, видите ли, я пришёл в театр чтобы почувствовать сдвиг сознания. Именно это сегодня со мной случилось.
Por supuesto, puedo discutir subtexto, metáforas e imágenes con usted pero verá, yo vengo al teatro para sentir conmoverme y eso fue lo que pasó esta noche.
Я знаю, что это прозвучит странно но со мной случилось сильное религиозное преображение.
Se que estas palabras suenan extrañas. Pero he tenido una verdadera conversión religiosa.
Это и случилось со мной.
Lo sé porque me pasó a mí.
- Это происходит не со мной. - Ничего не случилось.
- Esto no está pasándome.
Это со мной случилось впервые за долгое время.
Vamos. Es la primera que me pasa en mucho tiempo.
Но это было лучшее, что случилось со мной в жизни!
Pero también fue lo mejor que he tenido hasta ahora.
Это случилось со мной, и это может случиться с тобой!
Quisiera ser Anne Bancroft en una aventura como ésa.
У старого Джо Танто было пара привычек, которые тебе стоило бы сохранить... ещё недавно ты бы сказал "Слава Богу это случилось не со мной" и тихо бы занял снова свое место в команде.
El viejo Joe Tanto tenia unos atributos que deberia haber conservado. Hace no mucho hubieras dicho : "Gracias a Dios fue el y no yo".
Папа, почему Бог так сделал, чтобы со мной это случилось?
¿ Por qué ha permitido Dios que me ocurra esto?
Помню как это перый раз со мной случилось, когда растворился "професор", растворился "мальчик из среднего класса", растворился "пилот". Все мои "роли" отошли на задний план и я жутко запаниковал, ведь я в самом деле переставал существовать.
el profesor se fue, el joven de clase media se fue el piloto se fue, y todos mis juegos estaban desapareciendo en la distancia yo entré en este terrible pánico porque en realidad, iba a terminar de existir
Потеря работы - это лучшее, что со мной случилось.
Perder mi trabajo allí fue lo mejor que jamás me haya sucedido.
Послушайте, это не отменяет того, что случилось со мной.
Nada de esto cambia lo que me pasó.
То, что случилось с Раеном, происходит и со мной. Это лишь вопрос времени.
Lo que le paso a Ryan me esta pasando a mi.
это случилось 518
это случилось снова 20
это случилось из 37
это случилось здесь 26
это случилось до того 19
со мной все в порядке 343
со мной всё в порядке 191
со мной все хорошо 200
со мной всё хорошо 120
со мной все будет в порядке 192
это случилось снова 20
это случилось из 37
это случилось здесь 26
это случилось до того 19
со мной все в порядке 343
со мной всё в порядке 191
со мной все хорошо 200
со мной всё хорошо 120
со мной все будет в порядке 192
со мной всё будет в порядке 107
со мной все нормально 61
со мной всё нормально 41
со мной все будет хорошо 172
со мной всё будет хорошо 104
со мной всё будет нормально 28
со мной все будет нормально 26
со мной 1741
со мной происходит 21
со мной такое бывает 16
со мной все нормально 61
со мной всё нормально 41
со мной все будет хорошо 172
со мной всё будет хорошо 104
со мной всё будет нормально 28
со мной все будет нормально 26
со мной 1741
со мной происходит 21
со мной такое бывает 16