English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Э ] / Это случилось со мной

Это случилось со мной translate Turkish

230 parallel translation
Я бы предпочел, чтобы это случилось со мной, а не с тобой.
Keşke senin yerine benim başıma gelseydi bu.
Я никогда не позволю, чтобы это случилось со мной!
Bende de böyle olmasına, asla izin vermeyeceğim.
Допустим, это случилось со мной.
Farzedelim ki bu bana da oldu.
Но это случилось со мной.
Ama benim başıma geldi.
И как ты думаешь, что я чувствовал, когда это случилось со мной?
Benim başıma geldiğinde ben ne hissettim sanıyorsun?
- Почему это случилось со мной?
- Bunun olmasını istemiyorum.
- Не могу поверить, что это случилось со мной!
- Başıma böyle bir şey geldiğine inanamıyorum.
Это случилось со мной, и может случиться с тобой
00 : 33 : 05,917 - - 00 : 33 : 10,616 Bana oldu ve olabilir sana da
Это случилось со мной, и это может случиться с тобой!
Bana oldu ve olabilir sana da
Это случилось со мной.
Bana oldu.
Я не могу позволить, чтобы это случилось со мной.
Böyle kalmama izin veremem.
Это случилось со мной.
Benim başıma geldi.
Я должен знать почему это случилось со мной.
Bunun neden benim başıma geldiğini öğrenmem gerek.
На самом деле, это случилось со мной в музыкальной школе.
Aslında, bu müzikal okulunda benimde başıma geldi.
Иногда мне кажется, что некоторые события, мы проживаем только, чтобы сказать : "Это случилось со мной, а не с кем-то другим".
Bazen, sadece söyleyebildiğimiz şeyler arasında yaşadığımızı düşünüyorum. Başkasına olmadı, bana oldu.
Это случилось со мной, когда врач сказал моему мужу, что ему осталось жить несколько месяцев.
Kocamda başıma geldi doktor, bir kaç ayı kaldığını söyleyince, bunu yaşadım. Zavallı adam.
Когда это случилось со мной, Стейси была на высоте.
Aynı şey bana olduğunda, Stacy harikaydı.
В прошлый раз со мной это случилось, когда я упал с кровати.
Son defasında yatağın altına düştüm.
Кое-что случилось со мной сегодня... это вызвало во мне очень глубокие эмоции.
Bugün başıma çok rahatsız edici bir şey geldi... çok derindeki duyguları harekete geçiren.
Мы ничего не слыхали о моём отце с тех пор, как со мной случилось это.
Başıma bu şey geldikten sonra, babamdan hiç haber almadım.
Почему это со мной случилось?
Bu neden bana oluyor?
Почему это со мной случилось?
Bu niye bizim başımıza geldi?
Это как раз то, что случилось со мной.
Bu gerçekten başıma geldi.
Это уже случилось со мной в Канзасе!
Kansas'ta bana öyle olmuştu!
Если что-нибудь случится, я хочу, чтобы это случилось сначала со мной.
Eğer bir şeyler olacaksa, önce bana olmasını istiyorum.
Итак кто-то может мне объяснить, как это со мной случилось?
Şimdi biriniz bunun nasıl olduğunu açıklayabilir mi?
Это случилось не с тобой, а со мной.
Bu senin başına gelmedi. Benim başıma geldi.
Со мной случилось что-то ужасное, а я даже не знаю, что это было.
Başıma kötü bir şey geldi ve ben bunun ne olduğunu bile bilmiyorum.
Когда она выкинула парик в окно это самое лучшее, что случилось со мной.
O peruğu pencereden atması başıma gelen en iyi şeydi. - Güzel.
Понимаешь, беседуя с Дженнифер, рассказывая ей о прошедших девяти годах, обо всем, что случилось со мной, обо всем, что я делал и думал, это было всё равно что поговорить с мамой.
Jennifer ile konuşmak,... geçtiğimiz dokuz yılda olan biten her şeyi,... başımdan geçen tüm olayları, neler yaptığımı,... neler düşündüğümü anlatmak, tıpkı annemle konuşmak gibi.
Именно это сегодня со мной случилось.
Ve sahiden de öyle oldu.
Это и случилось со мной.
Biliyorum çünkü benim başıma geldi.
Это случилось со мной, когда мне было восемь.
Sekiz yaşındayken benim başıma gelmişti.
Это со мной случилось впервые за долгое время.
Hadi ama yapma şimdi.
У старого Джо Танто было пара привычек, которые тебе стоило бы сохранить... ещё недавно ты бы сказал "Слава Богу это случилось не со мной" и тихо бы занял снова свое место в команде.
Eski Joe Tanto'nun bu gibi durumlar için birkaç fikri vardı. Kısa süre önce söylediğin birşey vardı : "Bunlar tanrının lütfu, benim değil."
Папа, почему Бог так сделал, чтобы со мной это случилось?
Baba, tanrı neden bunun bana olmasına izin verdi?
Потеря работы - это лучшее, что со мной случилось.
Önceki işimi kaybetmek başıma gelen en iyi şeydi.
Послушайте, это не отменяет того, что случилось со мной.
Bunların hiçbiri bana olanları değiştirmez.
То, что случилось с Раеном, происходит и со мной. Это лишь вопрос времени.
Ryan'a olanların aynısı bana da oluyor.
И затем это случилось и со мной.
Gündüz gece. Ve sonra bana da oldu, gördüğünüz gibi.
Знаешь... что случилось сегодня с Одри... это случалось со мной раньше... и не один раз, и... наблюдать за этим... наблюдать за тем, как она проходит через это... было просто странно.
Biliyor musun, bu akşam Audrey'ye olanlar benim de daha önce başıma geldi. Bir kereden fazla. Onun bunları yaşadığını görmek çok tuhaf.
Знаешь, когда это случилось с тобой и со мной и с Рори, я собирался отойти в сторону, думал, так будет проще.
Sen ben ve Rory ile aramızdaki tüm bu şeyler olduğunda yolunuzdan çekilmeliyim diye düşündüm bu herkes için en kolayı olacaktı.
Тогда пойдем со мной сейчас же и мы сможем сделать так, чтобы это случилось.
O halde şimdi benimle gel, ve beraberce bunu başaralım.
Вы заняли положение, потому что вы чувствуете себя виновным в том, что случилось со мной и думаете, возместить это, закончив мою работу...
Benim yerimi aldın, çünkü kendini benim başıma gelenler yüzünden suçlu hissediyordun ve benim işlerimi yaparak, bunu telafi edeceğini düşündün.
Ты думаешь, что это случилось и со мной?
Yani... Bana olanın da bu olduğunu mu düşünüyorsun?
Это лучшее, что случилось со мной.
Şimdiye kadar başıma gelen en iyi şey.
Нет, я не лечилась, это только-что случилось со мной.
Hayır, kayıtlı değilim. Birdenbire oldu, kanıtlamak için belge gerekiyor.
Со мной ничего не случилось, это правда.
Bana birşey olduğu yok, doğruyu söylüyorum.
Со мной это тоже однажды случилось.
Bir keresinde başıma geldi.
После всего что случилось со мной. последнее, о чем я думал, это то, что может случится с Грегом.
Başıma gelenlerden sonra düşüneceğim son şey Greg'e ne olacağıydı.
ВИЧ — это возможно лучшее, что случилось со мной в этой жизни.
HIV kapmak bu güne kadar başıma gelen en iyi şey olabilir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]