Это случилось до того translate Spanish
111 parallel translation
Но это случилось до того, как она вытащила пирог, иначе он не сгорел бы.
Pero debió ser antes de que sacara el pastel porque estaba quemado.
Плохо, что с ней это случилось до того, как пришли немцы, она была учителем в Мандракосе.
Lástima que le pasara esto. Antes de la guerra era maestra en Mandrakos.
Это случилось до того, как я узнала тебя.
Sucedió antes de que te conociera de verdad.
Теперь, если это случилось до того как наши Врата конвертировали энергетическую подпись Тилка в материю
Si eso se produjo antes de que nuestro Stargate... reconvirtiera la señal de energía de Teal'c en materia...
Желательно, чтобы это случилось до того, как смерть найдет моего дорогого друга.
Preferentemente antes que la Muerte deje caer algo muy pesado sobre mi atractivo novio.
Главное, чтобы это случилось до того, как кончится наша страховка.
Siempre que ocurra antes de que se agote nuestro seguro de salud.
Это случилось до того, как мы сошлись.
Fue antes de que estuviesemos juntos.
Это случилось до того, как я с ней познакомился.
Sucedió antes de que la conociera.
Это случилось до того, как снимки пропавших детей попадали на коробки с молоком или на первые полосы газет.
Esto fue antes que chicos desaparecidos aparecieran en los envases de leche o en las historias de los noticieros.
Это случилось до того, как мы поженились.
Pasó antes de casarnos.
Но ты был так великодушен насчет парня в козырьке, и я знаю, что это случилось до того, как мы стали встречаться.
Pero estuvistes muy bien con lo del chico visor, y se que esto pasó antes que empezaramos a salir.
Это случилось до того, как Линет и я поженились.
Sucedió antes de que Lynette y yo nos casáramos.
Я уверен, это случилось до того, как вы сошлись
Es agua pasada... estoy seguro de que ocurrió antes de que estuvieseis juntos.
Это случилось до того, как мы узнали про Дейзи.
Eso fue antes de que supiéramos de Daisy.
Хотелось бы, чтобы это случилось до того, как он выйдет из лазарета и к нему перестанут пускать посетителей.
Deberíamos hacerlo antes que Otto salga de la enfermería y pierda las visitas.
Это случилось еще до того, как ты пришел в контору.
Todo esto pasó antes incluso de que empezases en el trabajo.
- Боб. - Это случилось до того, как я пришёл сюда.
- Nadie está insinuando es anterior a mí.
- Это случилось задолго до того, как ты родился.
- Fue años antes de que nacieras.
До того, как все это случилось, я... я надеялся, что мы сможем стать друзьями.
Antes de suceder esto, esperaba que pudiéramos ser amigos.
Но случайно, Джоанна не присылала вам какие-нибудь бумаги до того как это случилось?
¿ Pero, quizá, Joanna le envió algún papel antes de que esto pasara?
Я видела её вчера, возможно за полчаса до того как это случилось.
La vi ayer, probablemente media hora ántes de lo que pasó.
Я узнал об этом от его соседа по колледжу, потому что... мы с Томми не разговаривали примерно полгода до того, как это случилось.
Me enteré por medio de un compañero de la universidad, porque Tommy y yo, no hablábamos desde hacía seis meses.
Он также не помнит ничего о своей жизни до того, как это случилось.
Tampoco recuerda nada sobre su vida antes de que sucediera.
Это случилось за пять минут до того как он вошел в Белый Дом.
Pasó 5 minutos antes de que el hombre se retirara.
Я стояла там и наблюдала за его телом которое билось в судорогах до того как это случилось.
Yo estuve allí y observé su cuerpo entrar en una convulsión antes de que esto sucediese.
Это заканчивается до того, как ты понимаешь что случилось.
Y termina antes que te des cuenta.
Я видел его за пару месяцев до того как это случилось и мы никогда об этом не говорили.
Lo vi un par de meses antes de que ocurra, nunca hablamos de eso.
Я попытался вытащить тебя из машины,... и это последнее, что я запомнил, до того, что случилось в лаборатории.
Traté de sacarte de tu auto. Y eso es lo último que recuerdo antes de lo que ocurrió en el laboratorio.
Послушай, Дин... Мне снилась смерть Джессики за день до того, как это случилось.
Mira, Dean soñé con la muerte de Jessica cuatro días antes de que sucediera.
До того как все это случилось
- Carnes Finas...
Мне снилась смерть Джессики до того, как это случилось.
Soñé con la muerte de Jessica antes de que sucediera.
Я видел, как ты убил своего отца и дядю до того, как это случилось
Vi como mataste a tu padre y a tu tío antes de que sucediera.
Быстро, что она делала до того, как с ней это случилось? Где она была?
¿ Qué hacía antes de que sucediese?
Хорошо, что мы повстречались до того, как это случилось.
Me alegro de verte antes que te pasase una de las dos.
Я позвонил своему коллеге до того, как все это случилось.
Llamé a un colega mío anoche.
Прежде всего, он бы прочел об этом еще до того как это случилось.
Primero que nada habría leído sobre eso antes de que pasara.
Я видела смерть этого парня... за несколько дней до того, как это случилось. Не знаю почему.
Vi a este sujeto morir días antes de que sucediese.
Я видела смерть этого парня... за несколько дней до того, как это случилось.
Ví a este tipo morir días antes de que ocurriera.
Это случилось за неделю до того, как она покончила с собой!
¡ Míralas! ¡ Eso sucedió una semana antes de que se matara!
До того, как это случилось, я, должно быть, был здесь, на тахте, не прямо здесь, в воздухе, в 91 см от тахты... точно в 91 см от места, где бы должен был быть.
Antes que esto suceda, hubiera estado allí, en el sofá, no aquí, en el medio del aire, a 91 cm del sofá... precisamente 91 cm... de donde debería estar.
Но, пожалуйста, пусть Эми не считает себя менее достойным человеком, чем она была до того, как это случилось, потому что это не так, то же и тебя касается.
Pero por favor, no permitas que Amy se sienta diferente de lo que era antes que sucediera esto, porque no lo es y tampoco tú.
Но это случилось за неделю до того, как его обнаружили.
Pero pasó una semana antes de que lo encontraran.
Но все это случилось задолго до того, как мы стали встречаться.
Pero sabes que ocurrió mucho antes de que tú y yo saliéramos.
В смысле до того, как это случилось с Тревором.
En realidad, desde lo que le pasó a Trevor.
До того, как все это случилось с Сашей, я собирался зайти, и мы собирались...
Bueno, antes que todo pasara con Sasha, iba a venir e íbamos a...
Я знал до того момента,... как это случилось!
Y supe eso justo hasta el momento... En que pasó.
Это случилось за три года до того, как вы стали судьёй?
Nunca ví a nadie con tanto miedo. - ¿ De perder a su hijo? - Sí.
До того, как все это случилось.
Antes de que algo de esto sucediera.
Мы любим также сильно, как и прежде, до того, как это случилось.
Nosotros te queremos tanto como antes de que todo esto ocurriera.
Всё это случилось ещё до того, как прозвенел звонок.
Todo esto ha pasado antes de que suene el timbre.
Я не могла пропустить твою свадьбу, разве что я бы умерла от старости до того, как это случилось.
Nada podría impedirme venir a tu boda, salvo que me muriese de vieja antes de que pasase.
это случилось со мной 27
это случилось 518
это случилось снова 20
это случилось из 37
это случилось здесь 26
до того как 33
до того 2570
до того дня 47
до того момента 101
до того времени 16
это случилось 518
это случилось снова 20
это случилось из 37
это случилось здесь 26
до того как 33
до того 2570
до того дня 47
до того момента 101
до того времени 16
это серьезно 625
это серьёзно 280
это серьезное обвинение 34
это серьёзное обвинение 20
это серьезное дело 39
это серьёзное дело 21
это судьба 325
это секрет 356
это странно 2456
это смешно 2161
это серьёзно 280
это серьезное обвинение 34
это серьёзное обвинение 20
это серьезное дело 39
это серьёзное дело 21
это судьба 325
это секрет 356
это странно 2456
это смешно 2161