Это чувство translate Spanish
2,472 parallel translation
Это чувство взаимно, в основном.
El sentimiento es mutuo, o casi.
- И это чувство хоть что-то да значит, правда?
Este sentimiento quiere decir algo ¿ o no?
Я люблю это чувство, это ощущение надежды.
Me encanta ese sentimiento, ese sentimiento de esperanza.
Ну, было время, когда мне нравилась Пенни, и я думал, что это чувство взаимно, поскольку она напилась и голая залезла ко мне в постель.
Bueno, eh, hubo un tiempo que sentí algo por Penny, y pensé que ella sentía lo mismo por mí, también, debido a que se borrachó, se desnudó y terminó en la cama conmigo.
что я надеюсь остаться в живых. чтобы я мог позволить себе это чувство.
Utilizando una trampa sería como querer aferrarme a la vida... Para luchar con usted sin ningún apego a la vida. usted es demasiado poderoso, mi Señor.
Представьте себе, что чувства, дни, недели, годы Представьте себе это чувство за 250 тысяч
Imagina ese sentimiento, días, semanas, años, imaginar la sensación de 250000
Это чувство стало завладеть
Este sentimiento era tomar
* Каждая моя клеточка съёживается. * * Это чувство близко к экстазу. *
Y cada fibra de mi ser parece temblar... ¿ Quieres oler eso? Es un sentimiento muy cercano al éxtasis
Помните это чувство?
¿ Recuerdan esto?
— трах - это чувство волнени € и тревоги, вызванное...
El miedo se define como la ansiedad provocada por la presencia...
Мне знакомо это чувство.
Conozco ese sentimiento.
Хотела понять, настоящее ли это чувство, прежде чем сказать тебе.
Queríamos saber si era real antes de decírtelo.
О, это чувство, когда он прижимал меня к себе.
Aún siento su cuerpo junto al mío.
Как тебе это чувство-снова стать свободным?
¿ Cómo se siente estar de vuelta en el mundo libre?
Я подожду. Как думаешь, мы сумеем сохранить это чувство навсегда?
¿ Crees que... nos sentiremos así para siempre?
Это чувство невозможно описать.
La gente nunca te dice cómo se siente.
Тогда он старается либо... найти себе оправдание, чтобы не терзаться по ночам, либо ищет способ заглушить это чувство вины.
Llevalo a un lugar... Donde tampoco tenga excusas. Dentro de su mente no afectada...
То, что люди зовут любовью, если это чувство не взаимно, оно душит тебя, или наполняет гневом.
Lo que la gente llama amor, si no es correspondido, se convierte en apatía o en odio.
Это чувство единения.
Dios. Sabe, usted siente la unidad en todo.
Это чувство единения.
Sientes la unidad en todo.
Ты думаешь, что ты единственная, кто испытал это чувство?
Crees que aun eres dueña de ese sentimiento?
Я даже не всегда знаю, чего именно я жду.. .. и не могу сказать, приятное ли это чувство.
Lo que estoy anticipando no siempre estoy seguro, ni es necesariamente un sentimiento agradable.
Между нами снова возникло это чувство, понимаешь, как тогда на ранчо, и... прошлой ночью у нас был этот по-настоящему важный момент, и... И я не хочу завершать начатое, прежде чем получу твое благословение.
Hemos vuelto a conectar, sabes, como lo hicimos en el rancho y... bien, la otra noche, tuvimos este momento tan intenso, y... no quiero seguir hasta que consiga tu bendición.
Однако мои "всё подряд" это "Плейбой" 50-ых годов и чувство собственного достоинства.
¿ Pero sabes qué cosas acaparo? Playboys de los'50 y dignidad.
- Подождите минутку. Это типа "Шестое чувство", когда выясняется что он жив, а мы мертвы.
Espere, ¿ Esto es como en Sexto Sentido... donde resulta que él está vivo y todos nosotros muertos?
Теперь тебя будет преследовать это организационное чувство всю оставшуюся жизнь.
¡ Ahora, querrás alcanzar ese máximo organizativo durante el resto de tu vida!
Это плохое чувство.
No es una buena sensación.
Хотя, у меня такое чувство, что она была немного расстроена, что я сделал это.
Tengo la sensación de que está decepcionada con lo que hice.
Это было самое сильное чувство, которое у меня было за последние несколько лет.
Es lo mas poderoso que me he sentido en algunos años.
Это не очень хорошее чувство.
¿ No te sientes bien?
Ревность - это ужасное чувство.
Los celos son un sentimiento terrible.
У меня такое чувство, что это я его убила.
Siempre pensé de yo lo mate.
Это даёт мне чувство, словно мы с тобой под одним одеялом.
Me hace sentir como si todos estuviéramos bajo la misma frazada.
Я не могу по другому это объяснить. Это такое нереальное чувство...
Es este sentimiento intangible...
Вполне понятное чувство. Но вероятность, что это произойдёт, приближается к нулю.
Eso lo entiendo, pero las probabilidades son escasas.
Но это было чувство... И оно было намного сильнее чем я хотела.
Pero fue una sensación... y mucho más fuerte de lo que yo esperaría.
Но, да, фактом было то, что это презренное чувство, которое я так долго подавляла, подкрадывалось ко мне.
Pero sí, es cierto que este sentimiento indigno... que me había arreglado para reprimir tanto tiempo... ha estado creciendo en mí.
Но вы не понимаете, какое это чистое, могущественное чувство.
Pero no te das cuenta, algo tan puro, tan poderoso.
У меня есть чувство, что это противозаконно.
Tengo la profunda impresión de que va contra la ley.
Такое чувство, что это нечто большее, чем Нюборг, которая уходит со съезда партии.
Se siente como si fuera más que Nyborg yéndose del Congreso.
Плохой пример : если б ты влюбился в мужчину, открыл в себе это новое чувство, я бы спросил : "Гомик, что ли?"
Mal ejemplo, si te avergonzara estar enamorado de un hombre, y de pronto descubrieras estos nuevos sentimientos, te diría algo como : "¿ Mucho homo?".
Он не просто знал её, у меня такое чувство, что едва ли это были платонические отношения.
No solo la conocía, tengo el presentimiento de que también lo hacía en el sentido bíblico.
Я обрел это... чувство завершенности, когда познал искусство.
Era un sentimiento tan especial, una sensación de plenitud cuando estaba en contacto con el arte.
Поверь мне, я несколько раз отступал... Это не лучшее чувство.
Yo me he echado para atrás y me sentí mal.
В конце концов, чувство вкуса это все, за что ты известна.
El gusto es por lo que se te conoce, después de todo.
Я не говорю, что рюмка текилы зародит чувство собственного достоинства, но, возможно, это шаг в нужном направлении.
No digo que un trago de tequila sea el primer paso hacia el amor propio pero quizá sea un paso en la dirección correcta. ¿ Quizá?
Это ни с чем не сравнимое чувство.
No hay ningún sentimiento parecido.
! Что это за беспокойное чувство.
Qué es esta sensación molesta.
Он вернется сюда, и у него будет это ужасное чувство, что здесь кто-то был.
Entrará aquí luego y tendrá la sensación inquietante de que alguien ha estado antes.
Чувство музыки - это часть тебя.
El "don" forma parte de quien eres.
Что это за чувство?
¿ Cómo es?
чувство юмора 51
чувство 193
чувствовать 108
чувствовала 33
чувство вины 105
чувствовал 73
чувствовали 17
это что еще такое 66
это что ещё такое 55
это что еще 22
чувство 193
чувствовать 108
чувствовала 33
чувство вины 105
чувствовал 73
чувствовали 17
это что еще такое 66
это что ещё такое 55
это что еще 22
это что ещё 18
это что ещё значит 31
это что еще значит 19
это чье 22
это чьё 18
это что за хрень 78
это что 6992
это чё 39
это че 24
это что ещё за хрень 19
это что ещё значит 31
это что еще значит 19
это чье 22
это чьё 18
это что за хрень 78
это что 6992
это чё 39
это че 24
это что ещё за хрень 19
это что за черт 18
это честь для меня 219
это что сейчас было 31
это что за херня 33
это что за фигня 28
это что такое было 18
это часы 46
это что за чертовщина 30
это что такое 463
это что значит 65
это честь для меня 219
это что сейчас было 31
это что за херня 33
это что за фигня 28
это что такое было 18
это часы 46
это что за чертовщина 30
это что такое 463
это что значит 65
это что шутка 24
это чудесно 618
это честь для нас 39
это что же 37
это часть меня 38
это честь 179
это чудо 634
это что было 48
это чудесно 618
это честь для нас 39
это что же 37
это часть меня 38
это честь 179
это чудо 634
это что было 48