Я забыл об этом translate Spanish
207 parallel translation
Вы знаете, я забыл об этом и оставил их дома.
¿ Sabe que me la he dejado olvidada en casa?
Я забыл об этом.
Ocurrió hace mucho tiempo. Me olvidé de ello.
- Чесно говоря, я забыл об этом.
A decir verdad, lo había olvidado.
Дядя Гас, да, теперь я вспомнил он собирался забрать её из больницы. Я забыл об этом.
El tío Gus, sí, ahora recuerdo que iba a venir a recogerla al hospital.
Если бы я забыл об этом, я оставил бы вас на первом этаже!
Podrían detenerme por llevar a una menor de edad más arriba del primer piso.
Но я не знаю, почему я забыл об этом именно сейчас.
Lo que no sé es por qué lo olvidé en este momento.
Верно. Я забыл об этом.
Lo había olvidado.
Неужели ты думал, что я забыл об этом?
¿ Creía que me había olvidado de eso?
Где-то на длинном пути я забыл об этом.
Luego en algún momento lo perdí de vista.
Буквально на минуту я забыл об этом.
Por un minuto me olvidé.
И я забыл об этом.
Y me olvidé.
И я забыл об этом.
Sí, y me olvidé.
А кто считает, что я забыл об этом достаточно базовом неврологическом факте?
¿ Quién cree que me he olvidado de este principio básico?
Ага. Я забыл сказать тебе об этом. Я зарегистрировал нас как Мистер и Миссис.
Oh sí... olvidé a decírselo nos registré como señor y señora.
Должно быть, я закрыл дверь, как вы и сказали. И забыл об этом.
Debo haber cerrado la puerta como dice, y lo he olvidado.
- Я уже об этом забыл.
Olvídalo.
Я не забыл об этом, мистер Адамс.
¿ Adónde la llevaron?
Я совсем об этом забыл.
lo siento. Lo... lo olvidé.
- Нет, я сделала так, что он забыл об этом.
- No, logré que se olvidara.
Честно говоря, я давно забыл об этом.
Para ser franco, hace mucho que lo he olvidado.
- Я об этом позаботился. - Верно. Я забыл.
- Perdón, me olvidaba.
Я совсем об этом забыл, я позвонил тебе сразу же, но у тебя было занято.
Se me había olvidado, trate de llamarte pero tú línea estaba ocupada.
В прошлый раз, когда случилась похожая история, я совершенно об этом забыл. Была настоящая паника.
La última vez que me pasó eso... me olvidé por completo.
Я поместил его в свою коллекцию камней и забыл об этом.
Lo puse con mi colección de rocas y me olvidé de él.
Я забыл только об этом.
- Siempre se olvida algo.
А вот об этом я забыл
Ah, había olvidado esto.
Я - горбун! Ты забыл об этом?
¡ Soy un jorobado!
- Я и забыл об этом.
- Había olvidado el armario.
Я думала, ты забыл об этом.
Pienso que estaba encima de todo.
По какой-то причине, я решил спрятать их в мешке с бельем а потом совсем забыл об этом.
Los escondí en la bolsa de la lavandería y después me olvidé por completo.
Но я подумал, что уже читал эту книгу с год назад и просто забыл об этом.
Pero supuse que habría leído el libro años atrás.
О, Боже, я совсем забыл об этом.
¡ Oh, Dios mío! Me olvidé de eso completamente.
Я хотел, но забыл об этом.
Sabía que había olvidado algo.
Я совсем забыл об этом.
Ned lsakof.
Я и забыл об этом.
Lo había olvidado.
Да. Я не забыл об этом, сэр.
Sí, no lo he olvidado, Sr.
Я совершенно забыл об этом.
Lo olvidé por completo.
И я действительно сожалею, что забыл об этом, дружище.
Y siento mucho haberlo olvidado, amigo.
Встреча с твоим отцом- - Я совсем об этом забыл.
La reunión con tu padre- - La olvidé por completo.
я так обходилась с ним, а он практически забыл об этом потом.
Se lo conté uno años después y él no recordaba nada.
Я и забыл об этом.
Me olvidé de eso.
Боже мой, я совсем забыл об этом.
Dios mío, Me olvidé de ese punto.
- Господи, какая же ты паршивая актриса. Я об этом почти забыл.
¡ Qué mala actriz eres, casi lo había olvidado!
Игути, я уверен, ты не забыл об этом.
Iguchi, no lo habrás olvidado, estoy seguro.
Ты спрашиваешь меня об этом. Я больше не играю на этой стороне, забыл?
Ya no juego para esa parte, ¿ o no te has enterado?
Происходит то, что я забыл, как здорово быть рядом с тобой, и вспомнить об этом очень приятно.
Lo que ocurre es que se me olvida lo mucho que me divierto cuando estoy contigo, y resulta realmente maravilloso volver a recordarlo.
Хорошая : вам осталось жить один день, плохая : вчера я забыл вам об этом сказать ".
"Buenas : sólo te queda un día de vida! " Malas : se me olvidó decírtelo... "
Черт, я совершенно об этом забыл.
- ¡ Oh, Jesús! ¡ Lo había olvidado!
Да так, глупости. Просто к слову пришлось, а так я уже давно забыл об этом.
Estupideces, pero me vino ahora a la memoria le había olvidado por completo.
Странно, я забыл ее спросить об этом.
Qué raro, olvidé preguntárselo.
Здесь я об этом вообще бы забыл.
Estando aquí lo había olvidado.
я забыл 1186
я забыла 843
я забыл ключи 16
я забыла сказать 22
я забыл сказать 35
я забыл кое 27
я забыл тебе сказать 31
я забыла сказать тебе 18
я забыл упомянуть 20
я забыл сказать тебе 18
я забыла 843
я забыл ключи 16
я забыла сказать 22
я забыл сказать 35
я забыл кое 27
я забыл тебе сказать 31
я забыла сказать тебе 18
я забыл упомянуть 20
я забыл сказать тебе 18
я забыла об этом 20
я забыла тебе сказать 27
я забыла кое 25
я забыла спросить 22
об этом не волнуйся 45
об этом я не подумал 29
об этом не может быть и речи 70
об этом я и говорил 39
об этом 608
об этом не беспокойся 58
я забыла тебе сказать 27
я забыла кое 25
я забыла спросить 22
об этом не волнуйся 45
об этом я не подумал 29
об этом не может быть и речи 70
об этом я и говорил 39
об этом 608
об этом не беспокойся 58
об этом не беспокойтесь 28
об этом я и говорю 187
об этом никто не знает 19
об этом я ничего не знаю 17
об этом уже позаботились 26
об этом и речь 31
об этом позже 19
я заболела 28
я заберу ее 28
я заберу её 25
об этом я и говорю 187
об этом никто не знает 19
об этом я ничего не знаю 17
об этом уже позаботились 26
об этом и речь 31
об этом позже 19
я заболела 28
я заберу ее 28
я заберу её 25
я заболел 67
я забываю 38
я забочусь о тебе 89
я заблудился 118
я заберу 60
я заберу тебя 42
я заберу тебя в 19
я забуду 35
я забочусь 20
я заблудилась 63
я забываю 38
я забочусь о тебе 89
я заблудился 118
я заберу 60
я заберу тебя 42
я заберу тебя в 19
я забуду 35
я забочусь 20
я заблудилась 63