English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ Я ] / Я не уверена

Я не уверена translate Spanish

5,666 parallel translation
Я не уверена, зачем Дэш здесь, но... да ладно. И мерцают огни.
No estoy segura de por qué Dash está aquí, pero... no me molesta. Y luces... encendidas.
Я не уверена, что готова прям на свидание.
No sé si estoy preparada para una cita de verdad.
Я не уверена, что без Карен мы не вернемся к прежнему.
Sin Karen, no estoy seguro de que no volverá a ser igual.
Я не уверена, что мы пойдем дальше, Блэр.
No estoy segura de que tengamos un futuro, Blair.
Что ж, я не уверена, что у меня есть кто-то, кто отвечает высоким стандартам Эвелин.
Tienes que ayudarme. Bueno, no estoy segura si tengo a alguien que cubra con los elevados estándares de Evelyn.
Но я не уверена. А ты?
No estoy segura. ¿ Lo estás tú?
Даже если я не уверена, что хочу знать, к чему это приведёт.
Aunque no estoy seguro de querer saber dónde podría conducir.
Я не уверена, что это было бы в ваших интересах.
No estoy totalmente convencida de si sería lo mejor para usted.
Знаешь, я не уверена...
Oh, uh, Sabes, no estoy seguro de...
- Я не уверена...
- No estoy seguro...
Я просто... Я не уверена, что они меня примут.
Es que... no estoy seguro de que me iban a tomar.
Я не уверена, что мы сможем войти и выти незаметно.
¿ Cómo? No estoy segura de que podamos entrar y salir limpiamente.
Я не уверена, что понимаю.
No estoy segura de entender.
Я не уверена.
No estoy segura.
Я не уверена, что вы понимаете состояние мисс Вудс.
No estoy segura de que comprenda la gravedad de la condición de la Sra. Wood.
Даже если мы сможем туда попасть, я не уверена в том, что мы сможем для него сделать.
Incluso si logramos entrar, sigo sin estar segura... de lo que podremos hacer por él.
Я не уверена на 100 %, кто это...
No estoy segura al 100 por cien de quién es...
Просто я сказала кое-что нелицеприятное, а она могла это слышать, но я не уверена.
Porque dije algo el otro día y puede que ella me haya escuchado, pero no estoy segura.
- Со мной связались два серьезных промоутера, но я не уверена, что мы готовы к туру.
Entonces, esto lo escuché de dos promotores muy decentes, pero no estoy segura de que estemos listos para ir de gira todavía.
Я не уверена, сможет ли он ходить.
Ahora mismo no estoy segura de que pueda volver a caminar.
- Я не уверена на счет этой затеи.
- No estoy segura de esto.
Честно сказать, я не уверена.
Honestamente, no estoy segura.
Я могу пойти туда, но я не уверена, что вы захотите туда со мной.
Podría ir allí, pero no estoy segura de que quieras ir allí conmigo.
Я просто не уверена. - В чем дело? Что у тебя такого важного и срочного?
Solo que no puedo asegurarlo.
- Я в этом не уверена.
- No, no lo sé.
Я не была уверена, что ты возьмешь трубку.
No estaba segura de que lo cogieras.
Я уверена, что он не кажется средним, когда ты выталкиваешь его из себя.
Apuesto a que no se siente normal cuando está saliendo de tu...
Но я знаю, что у тебя многое произошло с Джосс, и я не была уверена, может у меня паранойя.
Pero sé que tú tenías demasiadas cosas con esto de Joss, así que no estaba segura de si estaba paranoica.
Хорошо, я должна быть уверена, что ты так не думаешь.
Vale, bien, porque solamente quería asegurarme de que no lo creías.
Я была не уверена на счёт твоего размера, но мы можем его поменять.
No estaba segura de tu talla exacta, pero podemos cambiarlo.
Ты уверена, что я вам не нужна?
¿ Estás segura que no necesitas que vaya?
Не уверена, что он волновался о том, что я подумаю.
No estoy segura si le importa lo que pienso.
Я уверена, он не был бы против, но не знаю, когда он до них доберется.
Bien, estoy segura de que no le importará, pero no sé cuando lo tendrá.
Я уверена, с ней все хорошо.
Estoy seguro de que está bien.
Я уверена, никто не был о тебе такого мнения.
Estoy seguro de que nadie pensaría así de ti.
Я не совсем уверена.
No estoy muy segura.
Я уверена, что вы не захотите, чтобы ваши секреты сплыли еще больше, когда я поделюсь своим.
Estoy segura que no quieres que tus secretos se sepan más de lo que me gustaría compartir los míos.
Мой господин, король считает, что без вас его празднество не будет полным, и я уверена, что вы об этом знаете.
Mi Señor, el rey cree que sin tu participación, su celebración estaría incompleta, de lo cual estoy seguro de que eres consciente.
Я не была уверена, что это ты вернулся.
No estaba segura si serías tú el que volvería.
Я... не уверена.
No estoy segura.
Я бы не была так уверена.
Yo no diría tanto.
Я просто почувствовала себя такой неблагодарной что когда-то была не уверена.
Me siento muy ingrata. Porque he tenido dudas.
Я голосовала против нее, потому что хотела быть уверена, что мы готовы к урагану, а не потому, что считала, что ваше прочтение закона Стаффорда - незаконно.
Voté por el desmantelamiento, porque quería asegurarme de estar preparados para el huracán no porque pensé que su interpretación de la ley Stafford fuera ilegal en sí.
Я не была бы так уверена, что он это сделал.
No estaría tan seguro de que lo destruyó.
Я не была уверена.
No estaba segura.
Я уверена, что есть крайне убедительное объяснение.
Estoy segura de que hay una buena explicación para ello.
Насчёт даты не уверена, но я была на той свадьбе.
No sé si esa era la fecha pero sí, estuve en la boda.
В ее первые дни в нашем классе я была уверена, что она не говорит по-английски, так что...
En el primer par de días en nuestra clase, estaba convencida de que que no hablaba inglés, así que...
Уверена, что не хочешь, чтобы я осталась? Да, я в порядке.
¿ Seguro que no quieres que me quede?
Я бы не была так уверена.
Yo no estaría tan segura.
И, учитывая, что Сет за решеткой, я уверена, это был не он.
Y teniendo en cuenta que Seth está entre rejas, estoy segura de que no era él.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]