English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ Я ] / Я осталась одна

Я осталась одна translate Spanish

142 parallel translation
Видите ли, мой отец умер этой зимой, и я осталась одна.
Verá usted, mi padre murió este inviemo, y estoy sola.
Впервые за всю историю моих взаимоотношений с мужчинами я осталась одна, и я не знаю, как к этому относиться.
Es la primera vez, en mi experiencia con los hombres que me dejan plantada.
Я осталась одна.
Me he quedado sola.
Но потом стало темно, и я осталась одна в темноте. Меня затягивает в темноту, и я борюсь с ней, пытаясь проснуться.
... pero me cubrió la oscuridad y estaba sola en la sombra mientras me arrastraba hacia sí y yo luché por despertar.
Я осталась одна, моя семья и все вокруг умерли, и все что мне оставалось, так это оплакивать их.
Estoy sola, todos han muerto, y sólo quedo yo para llorar por ellos.
Так здесь я осталась одна, и моя молодость давно прошла. Я приехала увидеть этот город, где однажды я могла бы узнать любовь.
Quise ver la villa de mis amores de antaño en ella vieron el día, y en ella me he instalado
Я осталась одна, и моя подружка привела меня сюда и сказала : "Тебе понравится."
Pasaba por un infierno Me encontré sola, y Assuntina me dijo : "Ven con nosotras"
Я осталась одна перед лицом судьбы.
Me enfrenté sola a mi destino.
Мать умерла, когда я была маленькой. Так что отец заменял мне весь мир. Я осталась одна.
Mi madre murió cuando yo era muy joven... así que mi padre era mi mundo y al dejarme, yo no tenía nada.
Мои родственники уехали в больницу, а я осталась одна, я была слишком маленькой.
Casi toda mi familia se fue al hospital pero yo me quedé en casa porque era muy pequeña.
" Я осталась одна.
" Estoy sola.
И затем я осталась одна.
Y entonces me quedé sola.
Когда я спустилась вниз, она была уже мертва. я осталась одна.
Cuando bajé las escaleras... ella estaba muerta... y yo estaba sola.
Я осталась одна, и боялась что потеряла тебя.
Estaba sola y pense que te habia perdido.
А в итоге я осталась одна... потому что делать мне больше абсолютно нечего... чем там ребята занимаются... пришла к Накао-кун в гости и наслаждается там Рождеством по полной программе... наверное... первый поцелуй.
Termine viniendo sola... Y llegue temprano porque no tengo nada mas que hacer... Me pregunto que estará haciendo el resto...
Потом, мой брат кажется умер, потому что я осталась в комнате одна.
Mi hermano debió morir. Me quedé sola.
Похоже, я одна осталась!
Supongo que así ya sólo quedo yo.
Я осталась совсем одна в толпе людей,..
Sola entre enemigos que me espiaban.
Но осталась еще одна вещь... которую я должен сделать.
Pero aun hay una cosa... que debo hacer.
Знаешь, сколько мне было лет, когда я осталась одна?
¿ Sabes qué edad tenía cuando me abandonaron?
Я видела, как все твои благородные устремления постепенно гибли, и осталась одна только алчность.
He visto cómo has abandonado tus aspiraciones más nobles hasta que la avaricia, la peor de las pasiones, te ha poseído.
Одна я осталась. Совсем одна в сарае.
Me he quedado sola en la leñera.
Теперь, когда ты наконец осталась одна... Я могу отдать тебе эти сентиментальные сопли которые... я никак не мог решиться сказать тебе в течении последних четырех лет.
Ahora que finalmente estás sola... finalmente puedo darte esta carta de amor... que nunca tuve las agallas de darte durante los cuatro años de secundaria.
Я осталась здесь одна.
Soy la única que sigue aquí.
Когда я снова осталась одна, и никого не было на примете, я подумала :
Y un día que estaba sola, sin nadie a la vista, pensé :
Как же тяжело мне могло быть, если бы я осталась совсем одна...
Hubiera sido más duro si hubiera estado sola.
- Я позвонила бабушке, сразу же, как только осталась одна.
Llamé a mi abuela la primera vez que me quedé a solas.
Я сортировала записи в дальней комнате и все вдруг уехали, а я осталась совсем одна.
Estaba atrás ordenando los registros, y derrepente todo el mundo se había ido, y me quedé atrapada sola aquí.
Я вам скажу, почему я осталась с Генри, а Сесил росла одна.
Déjame decirte porque me quede aquí con Henry, y deje que Cecil creciera sola.
Стефан спрятал документы и теперь осталась только я одна, кто знает, где они.
Stefan ocultó los documentos. soy la única que queda que sabe dónde están.
И я убедилась, что осталась одна.
Y antes de darme cuenta, me quede sola.
Когда я узнала, что одна из наших девочек сошлась в смертельной схватке с самой Люси "Алмазом" и осталась в живых.
Cuando oí que una de nuestras chicas confrontó a Lucy Diamond y vivió para contarlo,
Я обещаю, что выясню, кто это сделал. Даже если я и осталась одна.
Prometo que encontrare a los que te hicieron esto... incluso si tengo que hacerlo sola.
Насколько я понимаю, осталась одна заземляющая станция, которую нужно деактивировать.
Según entiendo queda solo una estación que debe ser desactivada
Теперь я осталась одна.
Yo estoy completamente sola.
Может, вы удалили у себя все эмоции, но я уверен, где-то глубоко в вашей ДНК осталась одна крошечная искра.
Pueden haber eliminado las emociones, pero yo creo que en lo profundo de su ADN, queda una pequeña chispa.
Я осталась бы совсем одна.
Me habría quedado sola.
Я хочу, чтобы у меня осталась возможность ударить ее о стену, если мне понадобится еще одна доза.
Quiero poder estrellarlo contra la pared si tengo que administrarme otra dosis.
Но я заметила, что у Питера осталась только одна.
El mundo está lleno de coincidencias. Pero me di cuenta de que Peter sólo tenía uno.
Джули осталась у отца. - И я сегодня ночую одна.
Julie está en la casa de su padre, y yo estoy sola aquí.
# Да, я осталась такая одна #
# That's right, I'm the last one standing #
Ну так где ты был, когда папа умер и мама осталась совсем одна, ведь я была единственной, кто собрал вещи и полностью поменял свою жизнь, чтобы остаться с ней?
¿ Dónde estabas cuando murió papá y mamá se quedó totalmente sola? Porque yo fui la única que hizo las maletas y desplacé toda mi vida para estar con ella.
Да, я осталась совсем одна, но я всегда была одна.
Quiero decir, estoy sola. He estado sola antes.
Да, я определенно осталась бы одна.
Sí, habría estado completamente sola.
Пить саке в разгаре битв... верно? зажечь пламя в твоей душе. что заставляет меня плакать. назад уже не возвратятся. что осталась одна. зажечь пламя в твоей душе. я всё ещё вижу твоё лицо.
Beber Sake directamente de la botella... Recuerda, tú eres la Hokage, ¿ cierto? Sha la la. algún día en el futuro... de seguro que lo conservaré en mi mano
Но я понял благодаря мудрости других, что осталась одна, последняя, битва.
Pero he sido retado por la sabiduría de otros.
И я осталась в итоге одна.
Soy la única que queda.
Я совсем недавно осталась одна.
Quedé soltera hace poco tiempo.
Осталась я одна.
Sólo quedo yo. Lo siento, no lo sabía.
О, замечательно! Действительно замечательно. Вообще-то, осталась я и еще одна девушка, так что скрестите пальцы за меня.
oh, feu genial, realmente genial en realidad, um, esta entre mi y otra chica asique manten los dedos cruzados wow, lo haré
Я стал продюсером, а она осталась одна.
Yo acabé produciendo. Ella acabó sola.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]