Я останавливаюсь translate Spanish
120 parallel translation
И я останавливаюсь.
Y yo paro.
С меня хватит. Я останавливаюсь.
Se acabó, no aguanto más.
Когда я иду, ты спишь, когда я останавливаюсь подождать, ты нюхаешь ветер.
Sí, cuando yo ando tú duermes, me paro y tú olfateas al viento.
Я останавливаюсь.
Yo me paro.
Я останавливаюсь, и начинаю с анекдота.
Me detengo y hago algunos chistes.
Сидящая рядом со мной женщина злорадно кричит : "Да пусть они все поумирают!" Я останавливаюсь возле кинотеатра
Me detengo en un cine y miro las fotos de los filmes nacionales.
Я останавливаюсь под крышей, и вы падаете с неба в мои объятия.
Me detengo bajo un techo y cae en mis brazos.
- Я останавливаюсь, хочу отрепетировать мое предложение руки и сердца
He parado el coche. Quiero ensayar mi propuesta de matrimonio.
Если я останавливаюсь, я его не вижу.
Si me detengo, no aparece.
- Всё, я останавливаюсь.
Mira voy a parar.
Обычно, с пассажирами все в порядке, пока я веду машину. Их вырывает, когда я останавливаюсь. Там есть мешок, можете использовать его.
Ud es duro, por lo general los pasajeros estan bien mientras manejo pero vomitan cuando me detengo...
- Мэм! Понимаете, я останавливаюсь, когда вижу перед собой несколько машин в ряд.
- Me detengo al ver la fila de autos.
Надеюсь, оно того стоит. Я останавливаюсь.
Que sea importante.
Каждый раз, когда я останавливаюсь... у меня деревенеют вены.
siento que mis venas se oxidan.
Я останавливаюсь.
¡ Estoy parando!
Здесь я останавливаюсь, когда приезжаю.
Aquí es donde me quedo cuando estoy en la ciudad. Pasa.
- Я останавливаюсь!
- ¡ Me detendré!
И тут я останавливаюсь.
Y luego paro.
Жаль, обычно когда я останавливаюсь рассказывать на таких местах, ты кричишь "Боже мой!" и все вспоминаешь.
Perdona. Normalmente en este momento te pones "¡ oh, dios mío!". Y entonces te acuerdas de todo.
Он останавливается, я останавливаюсь. Он идет дальше, я иду дальше.
El sigue, yo sigo.
Я останавливаюсь, я повторить их.
Dejaron de hacerlo, voy a arreglarlo.
И я двигаюсь вперёд-назад, вперёд-назад... а сзади грязно, и когда я, наконец, останавливаюсь, вокруг всё грязно.
Y luego ya es delante, detrás, delante, detrás... y por atrás está todo sucio, así que cuando lo pongo delante, eso también se ensucia.
Я всегда здесь останавливаюсь в свой медовый месяц.
Siempre paro aquí en mis lunas de miel.
Есть одна маленькая гостиница, сразу за границей с Францией, где я иногда останавливаюсь.
Hay un pequeño hotel al otro lado de la frontera con Francia al que voy a veces.
- Я никогда не останавливаюсь в пути.
- Nunca paro. - Tengo hambre.
Я никогда не останавливаюсь.
- Nunca paro.
Но, ты знаешь, с ним одна и та же схема - я ухожу от него, пытаюсь изменить, останавливаюсь, возвращаюсь и мы бросаемся в объятия друг друга.
Desde que salimos juntos, siempre igual : Le dejo, intento engañarle, me quedo en el intento, vuelvo y nos juntamos otra vez.
Я и не останавливаюсь.
No paré.
- Но все же, если я не могу летать- - - Тогда я просто останавливаюсь.
- Pero aún así, si no pudiera volar- - Entonces simplemente lo dejaría.
Ладно, я останавливаюсь.
Voy a parar.
Я всем о нем рассказывал. Все знают я резко останавливаюсь.
Todo el mundo lo conoce doy un frenazo.
Джордж, когда я нахожу что-то, что мне нравится, я на этом останавливаюсь.
Cuando descubro qualquier cosa que me gusta, me quedo con eso.
Я здесь всегда останавливаюсь, когда бываю в Чикаго.
Me paro aquí cuando paso por Chicago.
Я сам здесь останавливаюсь!
Yo mismo fui huésped.
Когда я в городе, всегда останавливаюсь В "Метрополе".
Durante mi estadía, me alojo en el Hotel Metropole.
Я не останавливаюсь когда происходит дорожный инцидент
¡ Nunca me paro cuando tengo un accidente!
В котором я не участвовал. Я сразу останавливаюсь.
¡... me detengo inmediatamente!
Проезжая то место, где с тобой произошёл несчастный случай, я всегда останавливаюсь.
Siempre que paso por donde el accidente, Me paro.
Ну вот, я иду, иду, останавливаюсь, смотрю.
Camino, camino, paro... mira...
- Я не останавливаюсь.
- No me quejo.
Я хоть и замедляю ход, но не останавливаюсь.
Estoy corriendo sin pararme.
О, да брось, я не останавливаюсь, лишь потому что дверная ручка поворачивается.
Oh, vamos, no voy a parar sólo porque el picaporte se mueve.
Я всегда останавливаюсь в этом отеле.
Siempre vengo a este hotel.
Я не останавливаюсь.
No voy a dejarlo.
Видишь? Вот я и останавливаюсь.
Eh, Teddy.
Ну... если смогу закончить работу пораньше... И почему я всегда останавливаюсь на полпути?
Si puedo terminar temprano de trabajar... yo no puedo dejar las cosas a medio hacer, ¿ o sí?
А еще тревожный шум издаваемый передней подвеской, когда авто проезжает через неровности, или когда я полностью останавливаюсь.
Luego está el ruido preocupante que hace la suspensión delantera cuando paso por encima de un bache, o cuando giro el volante del todo.
# Иногда я иду назад, но никогда не останавливаюсь
# A veces vuelvo, pero nunca me quedo
У них там маленькая милая кофейня, я иногда там останавливаюсь.
Hay una pequeña cafetería en la que a veces me tomo un rato.
Тогда я останавливаюсь.
Ahi es cuando paro.
Я... представляю, как подъезжаю к ее дому... останавливаюсь, разговариваю с ней... и потом... она садится в машину... и я увожу ее.
Imagino estar conduciendo hacia su casa sabes, parar y hablar y... y luego... ella entra en el coche... y me la llevo.
останавливаюсь 23
я оставлю тебя в покое 25
я оставлю это здесь 18
я останусь дома 18
я останусь здесь 405
я остановился 67
я останусь с ней 40
я остался один 33
я оставил 27
я останусь 503
я оставлю тебя в покое 25
я оставлю это здесь 18
я останусь дома 18
я останусь здесь 405
я остановился 67
я останусь с ней 40
я остался один 33
я оставил 27
я останусь 503
я осталась одна 18
я останусь с вами 25
я останусь тут 38
я останусь с тобой 114
я остаюсь здесь 116
я остановлюсь 42
я оставлю тебя 36
я остаюсь с тобой 17
я остаюсь 478
я остался 53
я останусь с вами 25
я останусь тут 38
я останусь с тобой 114
я остаюсь здесь 116
я остановлюсь 42
я оставлю тебя 36
я остаюсь с тобой 17
я остаюсь 478
я остался 53