English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ Я ] / Я останусь с вами

Я останусь с вами translate Spanish

75 parallel translation
"Успокойтесь. Я останусь с вами."
"Calma... me quedaré con usted..."
Нет, Учитель, я останусь с вами.
yo me quedare contigo.
- Но я останусь с вами.
- Pero me quedaré contigo.
Поскольку мне не хочется быть со смертниками, я лучше сегодня останусь с вами.
No me apetece dormir con una suicida. Así que me quedo.
Я останусь с вами, доктор, на тот случай, если вы правы.
Le ayudaré esta noche, por si tiene razón.
Нет, я останусь с вами!
¡ Mierda, no! ¡ Me quedo con vosotros!
Я отец, и я останусь с вами.
Yo soy el padre y permaneceré aquí.
Я останусь с вами на "вы".
¿ Puedo seguir llamándote "señora"?
если Вы захотите поменять банк... я останусь с Вами!
No le voy a impedir que pueda hacer el depósito en otro banco. Oh, no diga eso. Me quedo donde esté usted.
Лучше я останусь с вами.
Será mejor que me quede.
Я останусь с вами... до конца.
Estoy completamente de acuerdo contigo.
Я останусь с вами.
Me quedaré contigo.
- Что? - Я останусь с вами. Нет-нет-нет.
- Papá, quiero quedarme con vosotros.
- Нет, я останусь с вами.
- No, esperare
Я останусь с вами.
Me quedare con usted
Ничего, если я останусь с Вами?
¿ Puedo quedarme aquí contigo?
А я останусь с вами, Энн, просто, чтобы все было нормально.
Yo me quedaré contigo, Anne, sólo para asegurarme.
Я останусь с вами на линии до прибытия помощи.
Me quedaré con usted, hasta que llegue la ayuda.
Ребята, можно я останусь с вами?
Chicos, ¿ me puedo quedar?
Я останусь с Вами до конца.
Ahí estaré con usted hasta el final.
- Я останусь с вами.
- Yo me quedó contigo.
Тогда я останусь с вами.
Me quedaré con usted.
Я останусь с вами.
Quiero quedarme con ustedes.
Я останусь с вами.
Estaré aquí todo el tiempo.
Я не останусь с Вами ни минуты, если моя честь не будет защищена.
No seguiré ni un minuto más a tu lado si no obtengo exactamente Io que quiero.
Я бы поехала с вами, но лучше останусь дома и приготовлю все к вечеринке.
Prefiero quedarme y preparar las cosas.
С вами я не останусь Как я хороша!
Mira la clase que tengo.
Я останусь посмотреть, чтобы с вами было все ОК.
Me quedaré a ver que todo esté bien.
Я останусь здесь, но не буду с вами разговаривать. Я переберусь в комнату напротив.
Me quedo aquí, pero no os hablaré a ninguno de los dos.
Ничего, что я с вами на денек останусь
¿ Puedo quedarme con ustedes por un día?
Если я и останусь здесь на десять световых лет, я не испачкаюсь при контакте с вами.
Aunque me quede aquí diez años luz, no pienso mancharme con su contacto.
Нет, я останусь здесь, с вами.
No, me quedaré aquí contigo.
В конце концов он согласился попытать счастья с вами, а я обещала, что останусь, если и это не получится, так что можете себе представить, как я рада вашему прибытию.
Pero, al final, quiso intentarlo con usted. Yo le prometí que me quedaría si le fallaba. Así que imagínese el favor que me hace.
Можно, я тоже останусь с вами?
¿ También me puedo quedar?
Я останусь с вами.
Yo lo cuidaré. Duerma.
Я останусь с Вами, доктор.
Me quedaré con usted.
Хотите, я останусь с вами?
¿ Quiere que me quede con usted?
И я останусь сражаться вместе с вами, пока Гоа'улды не покинут эту землю.
Y me quedaré a luchar con ustedes hasta que los Goa'uld sean expulsados.
Мне это очень трудно сказать... но я останусь здесь и доем десерт с Ритой... И я не буду смотреть с вами видео сегодня. - Что?
Para mí es muy difícil de decir... pero voy a quedarme y comer el postre con Rita... y hoy no iré a la noche de videos.
Вы же не надеетесь, что я здесь останусь. Я с Вами.
Es inútil que te opongas, Maestro, yo voy con vosotros.
Я останусь жить с вами.
Quiero vivir como vosotros.
- Ваше превосходительство, а разрешите я с вами останусь...
Excelencia, me puedo quedar a tu lado?
- А как же, я и не поеду с вами, останусь с Розой.
Naturalmente. Yo no voy con usted. Me quedo con Rosa.
- Я не останусь с вами наедине.
- No me voy a quedar con ninguno.
Нет, ребята, лучше я с вами пока останусь.
Creo que me quedaré con ustedes por ahora.
Я не останусь с вами надолго, поэтому просто хочу сказать... Я вас люблю.
Y como quizás no esté mucho tiempo más con ustedes, sólo quiero decir que... bueno, que los quiero mucho.
Так что я с вами останусь. Хорошо?
Tengo que quedarme con ustedes.
Я уже думал, что останусь с вами.
Pensé que me estaría yendo contigo
К Вашему сведению - Я не останусь с вами.
- Y tranquila, no me quedo contigo.
Я должен знать, что, если останусь с вами, кто-нибудь придёт за мной, потому что они всегда приходят.
Debería haber sabido que si me quedaba contigo algo aparecería, porque siempre aparece algo.
Знаете, тут есть одна охрененно большая загвоздка, поэтому я лучше останусь с вами и... поразмышляю.
Sabes, hay un factor de suma rareza en todo esto así que creo que me voy a quedar contigo y Scooby aquí presente.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]