Я останусь translate Spanish
4,484 parallel translation
Ладно, оставим нашу историю в покое, если вы продвигаетесь вперед, Я останусь с тобой здесь
Bueno, dejemos el pasado a un lado, si continúa, yo le apoyaré.
- Я останусь твоим другом, но я просто...
- Seguiré siendo tu amiga, pero...
Можно я останусь, если буду молчать?
¿ Me puedo quedar si guardo silencio?
Я останусь у своей подруги Сары.
Me voy a quedar con mi amiga, Sarah.
- Я останусь... с паном.
Yo estaré con ese hombre.
Не против, если я останусь здесь?
¿ Te importa si me quedo aquí?
- Ну, я останусь здесь.
- Bueno, tengo todo lo que necesito.
Я останусь на шухере, пока ты ворошишь его странное старческое барахло.
Vigilaré por si viene Stan. Ve a esculcar sus cosas raras de viejo.
Так что если ты думаешь, что я останусь в стороне и позволю тебе...
Así que si crees que voy a dejarte paso y que hagas lo...
По просьбе моего отца и моему желанию... я останусь в Камбулаке со своими наездниками в роли защитника Великого Хана.
Es el pedido de mi padre y mi deseo permanecer en Cambulac con mis jinetes a fin de proteger al Gran Kan.
Я останусь, пока твоя миссия не завершится.
Debo quedarme hasta que hayas cumplido esta misión.
А можно я останусь у тебя?
¿ Te importaría si me quedo aquí?
Я останусь в Мемфисе с тобой.
Yo me quedaré en Menphis contigo.
♪ А я, я останусь здесь ♪
* Yo, voy a quedarme justo aquí *
Так что я останусь.
Entonces quédate.
... я останусь с тобой, буду на твоей стороне, несмотря ни на что.
Estaré de tu lado durante todo momento, sin importar que pase.
Давай скажем так : я останусь до Рождества. А потом уеду.
¿ Por qué mejor digo que me quedaré hasta Navidad?
Хочешь, я останусь?
¿ Quieres que me quede?
- Что.. что мне делать? - Я останусь с тобой, пока они не приедут.
Voy a seguir aquí hasta que lleguen.
Я останусь.
Yo me quedaré.
И я останусь с ними.
Y me quedaré aquí con ellos.
Думаешь, я останусь тут без тебя?
¿ Crees que me voy a quedar aquí si te vas? Gracias, Amy.
А как же "Думаешь, я останусь тут без тебя?"
¿ Qué pasó con, "crees que me quedaré si te vas"?
А как же "Думаешь, я останусь тут без тебя?"
¿ Qué ha pasado con lo de que si "Crees que me quedaré si te vas"?
Я останусь с вами.
Me recuperaré.
Я останусь.
Yo me quedo.
А я останусь и съем это всё, если можно. Всё в порядке.
Yo voy a quedarme aquí y a comerme esto, si les parece bien.
Я останусь, если останешься ты.
Me quedaré si te quedas.
Я останусь.
Me quedaré.
Знаешь, если я хочу остаться, то я останусь. Библиотекарь, Библиотека, все такое.
Bueno, me voy a quedar si me quiero quedar porque bibliotecario / biblioteca...
А я останусь здесь и буду искать своего друга.
Simplemente estaré aquí buscando a mi mejor amigo.
Иди, а я останусь здесь.
- Vete tú, yo esperaré aquí.
Я останусь здесь, хорошо?
Me quedaré aquí, ¿ está bien?
- Может, тогда я останусь у тебя.
- Quizás podría quedarme en tu casa.
я останусь.
No, me quedaré.
Я останусь и попробую спасти столько, сколько смогу.
Tengo que quedarme y tratar de salvar a todos los que pueda.
Я останусь с ней.
I'll stay inside con ella.
И я не единой секунды не останусь в деревне которую больше не узнаю.
No me quedaré en una aldea que ya no reconozco.
Я думаю останусь здесь.
- Creo que me voy a quedar por aquí.
- Я у вас останусь.
- Me quedaré en tu casa.
- Я не останусь. - Нет?
- No voy a quedarme, ¿ bien?
Я думаю останусь здесь.
Creo que me quedaré por aquí.
Спасибо, но я думаю что лучше останусь и пройдусь по материалу, который Бернадетт дала мне.
Gracias, pero creo que me quedaré en casa a repasar las cosas que me dio Bernadette.
- Вот морока! Да, но я думаю о том облегчении, которое испытаю, когда, наконец, закрою дверь и останусь одна в собственном доме.
Lo sé, pero pienso en el alivio... de cerrar la puerta al fin y estar sola en mi propia casa.
Господин президент, это большая честь, но... я не уверен, что останусь надолго... что мне потребуется эта должность.
Eh, Señor presidente, me honra, pero, eh... No estoy seguro de quedarme tanto como para... necesitar o querer un cargo.
Я не останусь здесь из-за тебя.
No me quedo aquí por ti.
А я лучше останусь собой и пойду в универ Лиги Плюща.
Yo preferiría a Ivy League conmigo.
Я лучше останусь здесь.
Estoy bien aquí.
О, я не останусь.
No voy a quedarme.
и я в долгу не останусь!
Oh, eres tú. Estoy atorada. Sácame de aquí, y te deberé un favor.
- Я умру, если останусь здесь.
Pero me moriré si sigo aquí.
я останусь дома 18
я останусь здесь 405
я останусь с ней 40
я останусь с вами 25
я останусь тут 38
я останусь с тобой 114
я останусь с ним 42
останусь 82
останусь здесь 36
я оставлю тебя в покое 25
я останусь здесь 405
я останусь с ней 40
я останусь с вами 25
я останусь тут 38
я останусь с тобой 114
я останусь с ним 42
останусь 82
останусь здесь 36
я оставлю тебя в покое 25
я оставлю это здесь 18
я остановился 67
я остался один 33
я оставил 27
я осталась одна 18
я остаюсь здесь 116
я остановлюсь 42
я остаюсь с тобой 17
я оставлю тебя 36
я останавливаюсь 26
я остановился 67
я остался один 33
я оставил 27
я осталась одна 18
я остаюсь здесь 116
я остановлюсь 42
я остаюсь с тобой 17
я оставлю тебя 36
я останавливаюсь 26