Я пока не уверена translate Spanish
123 parallel translation
Но я пока не уверена.
Pero no es seguro.
Я пока не уверена, Мак, но, думаю, настало время кому-то выяснить это.
No estoy segura aún, Mac, pero ya es hora que alguien lo averigüe.
- Я пока не уверена.
- No estoy segura.
Я пока не уверена.
No... estoy... segura... aún.
Я пока не уверена в этом.
- Aún no estoy segura.
Я пока не уверена, что взяла не того, Якмен.
Todavía no sé si arresté al tipo equivocado.
Я пока не уверена, как это связано с убийством Берксов на прошлой неделе, но...
Ahora, la forma en que se enlaza con los asesinatos de los Burkes la semana pasada, no estoy segura todavía, pero...
Ммм, я пока не уверена.
No estoy seguro todavía.
Партнер либо кто-то, кого он покрывает, я пока не уверена.
Un compañero o alguien a quien está protegiendo, aún no estoy seguro.
Я пока не уверена.
Todavía no lo sé.
Я еще пока не уверена.
Aún no estoy segura.
Я уверена, что ваш сын достойнейший из молодых людей, но я пока не хочу выходить замуж.
Estoy segura de que su hijo es un joven de lo más honorable, pero en estos momentos no quiero casarme con nadie.
Я пока точно не уверена.
- No estoy segura.
А я уверена, что он был хорошим лавочником, пока не получил дворянство.
Y yo estoy segura de que tenía un oficio antes de ser nombrado a caballero.
По крайней мере, пока я не буду уверена.
A menos que esté segura.
Я приняла решение подержать вас на гауптвахте, пока я не буду уверена, что вы больше не навредите нам.
He decidido retenerla aquí hasta estar segura de que no tratará de dañarnos nuevamente.
Я была уверена в своей безопасности, пока любовь не обошла меня
Quería salir con una mujer madura, con experiencia. En los correos no hablaban de sexo como regla, ¿ cierto?
Я не смогу ни с кем строить отношения, пока не буду абсолютно уверена,... что я действительно это чувствую. Ты понимаешь?
No puedo tener una relación hasta estar segura de quién son los sentimientos que siento. ¿ Lo entiendes?
- Я уверена, что это - просто фаза, и пока оба человека умны и ответственны, нет никакой причины, по которой мы не можем...
- Esto es una etapa. Si somos responsables e inteligentes, ¿ por qué no...?
Я просто говорю : не психуй, пока не будешь уверена на 100 процентов.
Sólo digo que no te asustes hasta estar cien por ciento segura.
Я уверена, что нам не грозит опасность, пока нас сопровождает констебль, мой дорогой!
Estoy segura que no corremos ningún peligro en compañía del policía.
Я уверена, лучше тебя Эрик пока никого не встречал.
Estoy segura de que eres la chica más dulce que Eric ha conocido hasta ahora.
Я не была уверена, что террорист - это ты, пока не увидела ее.
No tenía la certeza de que fueras tú el terrorista hasta que la vi.
Ты знаешь, как мне больно держать тебя тут, но я не могу тебя выпустить, пока не буду уверена, что ты больше никого не обидишь.
Sabes que me rompe el corazón tenerte aquí pero no puedo dejarte salir hasta que esté segura de que no lastimarás a nadie nunca más.
Но я не хотела выдавать его, пока не была уверена.
No quise entregarlo a la policía sin estar segura.
Правда, я не была уверена, пока ты не порвал с Джилл. Чем ты занимаешься, сынок?
Pero no estaba segura hasta que rompiste con Jill y a que te dedicas?
[Остановим распространение педерастии.] Я была почти уверена, что он гомик, пока не прозвучала эта дурацкая шутка про соседа.
Pensé que era gay hasta que hizo ese triste chiste paki.
Я почти уверена, что Ронни и Джерри оба запали на меня. Я бы выбрала Джерри, пока он не перебрал все модели 1957.
Prefería a Jerry hasta que eligió el Bel Air de 1957.
- Почему бы вам, мальчики, не подождать снаружи, пока я буду "клеить" Брэндона? - Ты уверена?
Muchachos, ¿ por qué no esperan afuera mientras voy a buscar a Brandon?
- Ну, я была уверена, пока ты не спросил.
- Bueno, lo estaba hasta que me has preguntado.
Я не... уверена... пока что.
No estoy segura en este momento.
Я не могу быть уверена, пока не проверю по другим примерам.
No puedo estar segura a menos que lo compare con otros ejemplos.
Нет. Я уверена, что он сосредоточился на школе, пока я не решу, чего я хочу.
Estoy segura que se concentró en los estudios hasta que supiera lo que quiero.
Просто пока... не придет время, пока я не буду уверена.
Yo... sólo hasta, hasta que se sienta bien, hasta que esté, segura.
Я не удивлена, но я также уверена, что ты собираешься продолжать удерживать братьев, пока я не сделаю свой шаг.
No me sorprende. Pero también estoy segura de que vas a seguir aguantado a los hermanos hasta que haga mi movida.
Я пока не совсем уверена в том, что тут происходит.
No estoy muy segura de lo que está pasando.
Ты уверена, что тебя не затруднит присмотреть за Энджи, пока я - буду готовиться к приезду Джоди?
¿ Estás segura que no te importa cuidar de Angie mientras preparo todo para Jodi?
Я не хотела ничего говорить, пока не была полностью уверена.
No quería decirte nada hasta que no fuera seguro.
Не смогу вспомнить куда ехать, пока не увижу это место, но... я практически уверена, что мы почти на месте
No recordaré qué camino es hasta que lo vea, pero estoy bastante segura de que estamos cerca.
Нам, дамам, остается лишь еще больше озадачиваться и наслаждаться ожиданием, пока он не приедет, что, я уверена, случится очень скоро.
Las damas sólo podemos estar intrigadas y saborear nuestra anticipación, hasta que nos visite, lo que ocurrirá muy pronto. Estoy segura.
Пока в недавней хвалебной статье в этом журнале "Сплитс", меня не назвали тренером чирлидеров десятилетия, что свело меня с ума от счастья, я была уверена, что мы с тобой заключили соглашение о том, что ты покажешь мне список песен твоего кружка хора для соревнований.
A menos que el reciente reportaje sobre mí en la revista Splits, que me nombra entrenadora de animadoras de la década, me haya vuelto totalmente loca, estoy segura de que acordamos que me darías el repertorio de Glee para las eliminatorias.
Ну, я пока в этом не уверена.
Sí, bueno, no puedo todavía.
Ежемесячно, но я не хотела бы загадывать пока... на самом деле, я не уверена, как долго они будут платить.
Es mensual, pero imagino que hasta.. En realidad, no estoy segura hasta cuándo me pagarán.
Я уверена, что вы видели что-то в вашем видении, что-то, что возможно вы даже не осознали, что заставило вас поверить, что вы центр вселенной. И я не подпишу ваших бумаг, пока мы с этим не разберемся.
Creo que viste algo en tu Flash Forward, algo de lo que quizás ni siquiera eres consciente, que te ha hecho creer que tu eres el centro del universo, y no voy a fimar nada hasta que averiguemos lo que es.
Попробуем пока я не передумала подожди. Ты уверена?
- ¿ Estás segura?
Я уверена, это даже проще, пока не оказываешься с этим лицом к лицу.
Estoy segura de que es aún más fácil cuando no estás parada cerca de esto...
Я не хотела утверждать, что он Юрий, пока не была абсолютно в этом уверена.
No quería exponerlo como a Yuri hasta estar completamente seguro
Да, вероятно станет, но пока я не буду точно уверена, я... мы должны хранить это в секрете, понимаешь?
Sí, probablemente lo sea, pero hasta que no este segura. Debemos guardar el secreto, ok?
Я ничего не скажу, пока не буду уверена, что вы закрыли мое дело
No voy a decir nada hasta saber que no estamos haciendo tiempo.
Пока я не уверена, но я постараюсь узнать.
Ahora mismo no estoy seguro, pero puedo obtener una respuesta para ti.
Я думаю точно так же, но я не буду полностью уверена в этом до тех пор, пока не получу ее обратно.
Ya me siento mucho mejor. No quiero preocuparles.
я пока не знаю 246
я покажу 464
я покажу тебе 529
я покажу вам 297
я пока не решил 20
я пока не уверен 44
я покажу тебе кое 85
я покажу ему 30
я покажу им 37
я покажу дорогу 16
я покажу 464
я покажу тебе 529
я покажу вам 297
я пока не решил 20
я пока не уверен 44
я покажу тебе кое 85
я покажу ему 30
я покажу им 37
я покажу дорогу 16
я покажу вам кое 28
пока не уверена 18
не уверена 1360
я покупаю 66
я поклялся 113
я поклялась 59
я покойник 82
я покончу с собой 58
я покончил с этим 33
я покончу с этим 26
пока не уверена 18
не уверена 1360
я покупаю 66
я поклялся 113
я поклялась 59
я покойник 82
я покончу с собой 58
я покончил с этим 33
я покончу с этим 26