English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ Я ] / Я пока не решил

Я пока не решил translate Spanish

121 parallel translation
Насчет двух других я пока не решил.
No sé los otros dos. Pero uno seguro.
Вообще-то, я пока не решил обналичить этот чек.
Realmente, no decidí depositar el cheque.
Я пока не решил, чему хочу посвятить жизнь
No sé qué quiero hacer con mi vida.
Потому что я пока не решил, что с этим делать
Porque aún no había decidido qué hacer al respecto.
Ну, я пока не решил, но обещаю не терять связь.
Bueno, aún no he decidido eso pero les prometo que estaré en contacto.
Я пока не решил.
Todavía no estoy seguro.
Я решил пожить у Арти Грин, пока не сяду в автобус до Огайо.
El plan era quedarme con Artie Green hasta reunir el dinero para irme a Ohio.
Я пока еще не решил.
Aún no estoy integrado.
Когда я понял, как много значит этот ребенок для Евы - я решил не препятствовать ей. Я решил сохранить наш брак, пока ребенок немного подрастет.
Verá al saber lo que significaba un hijo para Eve decidí ayudarla siguiendo junto a ella hasta tener al niño legalmente.
Пока я не решил, какое именно, вам будет чем заняться.
Hasta que me decida, aquí hay mucho con que distraerse.
Я решил, что лучше нам не видеться, пока все не было улажено, в смысле развода.
decidí que era mejor no vernos hasta que lo del divorcio estuviera claro.
Раскину на картах утречком и буду ждать, пока не выпадет нужная, или прочту и изучу все, что найду или выучу наизусть, знать бы только, что он любит, чтоб не решил, что я дура, а все бабы одинаковые.
o leeré y estudiaré todo lo que encuentre y me aprenderé algo de memoria si supiera lo que le gusta el no me creería tan estúpida como cree que son todas las mujeres
"Я решил подождать, пока не получу проявленную плёнку."
" Total, que decidí esperar a tener la película revelada.
Вали отсюда, пока я не решил пойти с тобой.
Lárgate de aquí antes de que decida irme contigo.
Несмотря на ваш интерес, я решил выключить машину и не буду использовать ее снова, пока не проведу полную проверку.
Inspirado en su interés He decidido cerrarla hasta que haya un cambio en hacer algunas realice ajustando.
Я решил остаться здесь пока не приду в себя и привыкну в реальности происходящего.
Decidí quedarme aquí hasta recuperarme. Y comprender que constituye la realidad.
Я обычно рассказываю этот анекдот, когда с кем-нибудь заигрываю. Но я решил его попридержать, пока ты не перестанешь любоваться собой.
Normalmente, cuento ese chiste al principio, para quedar bien pero contigo me lo guardé para el final por puro egoísmo.
Поэтому я решил бросить якорь и подождать, пока не уляжется буря.
Así que traté de anclarme hasta que pasara la tormenta.
Я решил остаться пока всё не будет сделано.
Decidí quedarme hasta que esto termine.
Я решил подождать, пока ты не убьешь Гэнта.
Esperaré aquí hasta que mates a Gant.
Так что я решил не увольнять ее снова до тех пор, пока она может угрожать себе или окружающим
Así que decidí no despedirla otra vez hasta estar seguro de que Lo haya superado.
До тех пор, пока не появится Хикки, я решил немного передохнуть.
No tenía más jugadas hasta que volviera Hickey.
И после того, как многие сказали мне, что я псих, я решил заткнуться до тех пор, пока не найду кого-нибудь, кто подтведрит мой рассказ.
Y después de que muchos dijeran que estaba loco... pensé en callarme hasta que encontrara alguien que apoyara mi historia.
Я, правда, пока еще не решил, где его построить...
No sé donde lo voy a construir, pero...
Я решил, что ты мне снишься. Бог пока не ответил ни на одну мою молитву.
Creí que te estaba soñando, porque ninguna de mis oraciones ha sido atendida antes.
Ну я и решил, что мне будет лучше пока не заводить детей.
Así que decidí que es mejor para mí no tener hijos.
Решил не говорить об этом я до срока, пока не отомщу сурово и жестоко.
Yo lo comprendí, pero tenía tanta ira que nunca le hablé a nadie de esto.
Водитель решил, что это забавно. Пока я не сказала, что у меня совсем нет денег.
El conductor lo encontró fascinante hasta que descubrió que yo no tenía ni un duro.
С того момента, как ты решил вести себя как подросток, я упустил одну вещь, мне не остается ничего, как начать вести себя как родитель. И пока ты не выбрал свою дорогу, я выберу ее за тебя.
Desde que decidiste comportarte como un niño no me queda otra salida que comportarme como padre y hasta que decidas cuál es tu camino, yo te elegí uno.
Ну я и решил присмотреть за их домом и всё шло чудесно, пока прошлой ночью они не вернулись.
Así que, decidí cuidarles la casa, lo que estaba bien, hasta que llegaron a casa anoche.
Я пока никак не решил.
No me he decidido por una cosa ni por la otra.
Но когда тот пошёл крутить темы в студгородке с пареньком Карло, я решил, пусть учится, пока не получит докторскую.
Pero una vez que él y el chico de Carlo empezaron la acción en el campus, en lo que a mí respecta, debería estar allí hasta que obtenga un PhD.
Я просто вот я и решил разжиться. пока не дадут мне кредит, а в нём отказали, потому что все расисты,
Y yo sólo... quería comenzar, hasta que mi préstamo llegó y mi préstamo fue denegado... por esos racistas...
Я решил, что ты - выражение моего подсознания... развлекающееся, пока я не сплю.
No he decidido que eres una expresión de mi subconsciente a la que mi mente recurre mientras estoy despierto.
Я решил дождаться, пока ты не скажешь, как нам быть.
Solo quería esperar y ver que querías que hicieramos.
Я решил подождать, пока не поговорю с вами и с Дерваттом.
Por eso decidí esperar... hasta hablar con usted y con Derwatt.
Я не хотел, чтобы решил. Будто не сможешь пойти домой,... пока не закинешь мячи.
No quería que pensaras que no podías irte a casa si no hacías tus canastas.
И теперь когда об этом подумал, я решил, что пока не готов жениться.
Y ahora que lo pienso, tengo razon, no estoy listo para casarme todavia.
Я хотел стать художником, пока мой отец не решил всё за меня.
Yo iba a ser un artista hasta que mi viejo lo pensó mejor.
Я решил пока еще ее не возвращать.
Decidí no entregarla aún.
Окей, но пока ты не приняла решение окончательно, позволь мне сказать, что я решил.
Bien, pero antes de tomar cualquier decisión te diré lo que he decidido :
И я только что решил Что мы не можем начать работу Пока ты не получишь свои любимые чипсы.
Y acabo de decidir que no vamos a hacer nada hasta que consigas las patatas que necesitas.
То есть, во-первых, он подразумевает, что насиловать жену, пока она спит, в вагину, это нормально.. "Да ты спи, любимая, я тут просто поебстись решил, знаю, у тебя завтра напряженный день, ты спи не обращай внимания".
Lo que implica, primero, que es correcto violar vaginalmente a tu esposa mientras duerme. Eso está bien. "Cariño, duerme, sólo voy a cogerte, por favor, sé que tienes un día ocupado mañana, sólo voy a cogerte." Así lo hacen los cristianos.
- Правда? - Ну я еще не решил. - Я пока думаю.
La catalogué como "quizá" en este momento.
Она еще не прислала ответ, поэтому я решил сделать ей пробный диск, заодно их прослушать пока решает.
No me lo respondió, así que pensé que le daría opciones para que tenga referencias al decidir.
Почему? Ну так как он не ездит на автобусе и слишком продвинут для вождения, он решил, что будет проще спать в своем кабинете и принимать душ в радиационной лаборатории пока я не закончу со своим экспериментом.
Como no toma el autobús y es demasiado evolucionado para conducir ha decidido que sería más fácil dormir en su oficina y ducharse en el laboratorio de radiación hasta que yo termine mi experimento.
Я решил не отступать, пока не найду ее.
Tan... vulnerables. Creo que decidí que no...
Хорошо, что я догадался пока никто не решил сбежать.
Menos mal que descubrí esto ahora, antes de que alguien intentara escapar.
Дело в том, что я об этом не думал, пока не решил жениться на Зои.
La verdad es que nunca lo pensé hasta que me comprometí con Zooey.
Я решил, пока мы лидируем, использовать это не стоит.
Mientras estuviera arriba en las encuestas, no lo usaría.
Я решил изолировать его, пока не закончится свадьба.
Creo que lo mantedré preso hasta pasada la boda.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]