Я помню translate Spanish
17,948 parallel translation
Я помню, что ты как-то сказала, что твоя любимая сцена в мелодраме "Дневник памяти", это когда Райан Гослинг целует под дождем ту девченку с высоким лбом.
Recuerdo que una vez dijiste que tu escena favorita de todas las pelis románticas era "El diario de Noah", cuando Ryan Gosling besa a esa chica con una frente enorme en la lluvia.
Я помню, но разве ты не видишь?
Lo sé, ¿ pero no lo ves?
Я помню тебя.
Me acuerdo de ti.
Я помню своего первого.
Recuerdo mi primera vez.
Сразу после этого, я помню, как Бенедетто говорил мне, что если я не хочу попасть в тюрьму, я должен работать на него тайным осведомителем.
La siguiente cosa que sé, es que tengo a Benedetto diciéndome que si no quiero ir a la cárcel, tengo que trabajar para él como informante secreto.
Это всё, что я помню.
Hombre, eso es todo lo que tengo.
Насколько я помню, ты во всем этом активно участвовала. Не говоря уже о том, что ты была инициатором.
Eras entusiasta, participativa, si no recuerdo mal, si no mencionamos la incitación.
Да, я помню тебя.
Sí, la recuerdo.
Я помню, что был какой-то Майк... Нет.
Recuerdo que había un Mike...
Следующее, что я помню... как просыпаюсь в мотеле с похмелья.
Lo siguiente que supe es que me desperté tirado en un hotel con una resaca del demonio.
Да, я помню.
Me acuerdo, sí.
- Да, вы подали в отставку. Я помню, да.
Usted ha renunciado, eso no se me escapó.
Считать до тридцати, я помню.
Contar hasta 30, lo recuerdo.
Насколько я помню, ты сказала что сделаешь коктейль, а потом испарилась.
Si mal no recuerdo bien, me dijiste que se dirigían a la barra, y al minuto siguiente, puf.
Я помню, он хвастал о том, что куда-то вломился чтобы ограбить склад?
Lo recuerdo jactarse de noquear a algún lugar para abrir un almacén?
Я помню, потому что часы на моей прикроватной тумбочке были такими яркими, когда я первым делом открыла глаза.
Mm-hmm, me acuerdo porque el reloj de mi mesita de noche era tan brillante cuando por primera vez abrí los ojos.
Я помню, что волосы у него были темнее.
Recuerdo que tenía el pelo más oscuro que eso.
Я помню самое первое письмо, что она мне написала.
Me acuerdo de la primera carta que nunca me escribió.
Я помню, ты помогла нам это доказать.
Recuerdo, que nos ayudó a probar eso.
Я помню достаточно из того дела, чтобы заметить, что это не твой изначальный отчёт.
Recuerdo el caso lo suficientemente bien como para saber que este no es el informe original.
Я помню лишь, что мать была беременна, но ребёнка не было.
Sólo puedo recordar a mi madre estando embarazada,... pero nunca a un bebé.
Насколько я помню, это вы попросили меня остановить машину.
Si mal no recuerdo, fue usted quien me pidió que detuviera el coche.
Она играла на пианино, она не слышала, и я вошёл... а следующее, что я помню она мертва.
Ella estaba tocando el piano, ella no podía escuchar, así que entré y lo siguiente que recuerdo es estaba muerta.
Я помню день, когда прилетел.
Recuerdo el día que bajé del avión.
А я помню что вы двое не особо ладили.
La manera que lo recuerdo, es que ustedes tuvieron una pelea.
Я помню тротуар на спине и холод.
Recuerdo el pavimento en mi espalda y estaba tan frío.
Я даже не помню, как написал это.
Ni siquiera recuerdo haber escrito esto.
Я не писал или просто не помню.
Yo no lo hice, o no lo recuerdo.
Я не помню.
No lo recuerdo.
Модели и цены гробов помню как свои пять пальцев. но когда приходят старые клиенты, я теряюсь.
Recuerdo modelos de ataúdes y precios como si fueran los días de la semana, pero cuando los clientes vuelven a venir, estoy perdido.
Честно, я не помню.
Sinceramente, no lo recuerdo.
Я не помню, чтобы закапывал ее так глубоко.
No me acuerdo de haberlo enterrado tanto.
Я точно помню.
Yo claro que lo hago.
Я не помню адрес точно, но знаю, как туда добраться
No recuerdo la dirección exacta, pero sé cómo llegar allí.
И это не то, каким я его помню
No es como lo recuerdo.
Я имею в виду, что я не.. я не помню, чтобы я обсуждал с ними что-то подобное.
Bueno, no... recuerdo haber negociado nada de esto.
Я проснулся вчера в мотеле и не помню, как я добрался туда.
Me desperté ayer en un hotel sin la menor idea de cómo llegué allí.
Леди, я повесил 120 мужчин и женщин, я не помню каждого из них.
Señora, colgué a 120 hombres y mujeres, No recuerdo a cada uno.
- Я это помню.
- Lo recuerdo.
Черт, я же помню одну.
Bien... Me acuerdo de uno.
- Я помню.
Lo recuerdo.
Знаю, это кажется бредом, но я отчетливо помню его.
Parece una locura pero recuerdo cada detalle.
Я не помню.
No que yo recuerde.
- Я не помню!
- No recuerdo. - ¿ La entregaron?
А я рассказала вам всё, что помню.
Ya le dije todo lo que recuerdo.
Впрочем, я не помню, как она выглядела раньше, так что для меня никакой разницы нет.
Aunque como no puedo recordar cómo era antes, no hay diferencia para mí.
А я вот помню.
Me acuerdo.
Я едва помню его лицо.
II apenas incluso recordar su rostro.
Я не помню этого... или кого-то из них, но... если я была во дворе, кто-то... кто-то должен был видеть, что случилось.
No recuerdo eso... o a ninguno de ellos, pero... si estaba en el patio... alguien debe haber visto lo que me pasó.
- Я не помню.
- No estoy segura.
Нет, я... не помню.
No, yo... no recuerdo.