Я пришла сказать translate Spanish
292 parallel translation
Тогда вы не сказали : "Спокойной ночи", я пришла сказать : "Добрый день".
- No pudimos decir "adiós" la otra noche. Vengo a decirte "hola".
Я пришла сказать, что я думаю о вас, поскольку вы говорите против моего мужа.
He venido a deciros lo que pienso de vosotros, ya que criticáis a mi esposo.
Я пришла сказать : "Спокойной ночи".
He venido a darte las buenas noches.
Я пришла сказать спасибо, что не выдала меня.
Quería darte las gracias por encubrirme.
Я пришла сказать вам, что вы мне кого-то напоминаете.
He venido para decirle que usted me recuerda a alguien.
Я пришла сказать, что мы идем к Вулкану.
Vine a decirle que vamos rumbo a Vulcano.
Я пришла сказать тебе, что Роберта ушла из дома.
He venido a decirte que Roberta se ha marchado de casa.
Я пришла сказать Вам, что мы очень рады тому, что Вы зашли к нам тем вечером.
Sólo he venido a decirle que nos alegramos de haberla tenido en casa la otra noche.
- Я пришла сказать, дорогая, что я помолвлена.
¡ En serio, cariño, estoy prometida!
Я пришла сказать вам, что вы замечательный учитель!
Vine a decirte que eres un buen profesor.
Я пришла сказать тебе... Я только...
He venido a decirte que yo...
Я пришла сказать, что у тебя ещё есть шанс.
Para ti no es demasiado tarde.
Я пришла сказать, что уезжаю из Нью-Йорка через несколько дней.
Vine a decirte que debo irme de Nueva York unos días.
Я пришла сказать Вам, что дело закрыто.
Bien, pues he venido a comunicarle que ya no hay caso.
- Да. Я пришла сказать "спокойной ночи".
- Vine a darte las buenas noches.
Сэр, я пришла сказать, что мы с вами происходим из одного рода.
Vine, señor, a decirles que somos de la misma familia.
- Я пришла сказать, что... если по каким-то причинам ты меня стыдишься... мы не можем больше встречаться.
Vine a decirte que si te da vergüenza o pena estar involucrado conmigo, ya no nos volveremos a ver.
Я пришла сказать вам, что моя бабушка умерла,.. ... и завтра будут похороны.
Sólo venía para decirle que mi abuela falleció anteayer y que el funeral será mañana.
Я пришла сказать тебе, что ты был лучшим папой в Мире.
Así que estoy aquí para decirte que fuiste el mejor papá del mundo.
Сеймор, я пришла сказать... как я обо всем этом сожалею.
Escucha, he venido a decirte que lo siento todo muchísimo.
Я пришла сказать. И передай Дорис.
Vine para decirte- - y deberías decirle esto a Doris- -
Я пришла сказать, что могу приходить...
Quería decirte que puedo seguir viniendo...
Я пришла сказать вам, чтобы вы привели "Вояджер" назад к той туманности.
Tienen que llevar a la Voyager nuevamente a la nebulosa.
Я пришла сказать, что Саймон ушёл.
Estoy aquí porque Simon se marchó.
Меня зовут Мамочка Я пришла сказать
Mi nombre es mami Y vengo a decir
Я пришла, чтобы сказать Вам что я уезжаю.
He venido a decirle que me marcho.
Отлично. Я пришла раньше, чтобы сказать вам, что я не приду позже.
Vine temprano porque quería decirle que no vendré más tarde.
Я пришла тебе сказать, что наше свидание на той квартире теперь невозможно.
Vine porque la invitación al departamento..... queda cancelada...
Я пришла именно для того, чтобы сказать это Стэнли. Да.
Pues es eso lo que vengo a decirle a Stanley.
Я пришла потому, что мне нужно вам что-то сказать.
He venido porque tengo algo que decirle.
Ты пришла ко мне, чтобы сказать мне, прямо в лицо, что я убийца?
¿ A qué viniste? ¿ A llamarme asesino en la cara?
! Я пришла к тебе не это сказать, я пришла к тебе, чтобы посмотреть как ты.
No vine a decirte nada ;
Я пришла только для того, чтобы сказать вам, что он так легко не отделается
¡ He venido a decirle que no se saldrá con la suya tan fácilmente!
Пап, Я просто пришла сказать Киту что внизу ждет Ватс.
Papá, sólo viene a decirle a Keith que Watts está abajo esperándolo.
Шериф, я пришла только, чтобы сказать :
Sheriff, solo diré esto.
Я пришла что-то тебе сказать
He venido a decirte...
Я пришла, потому что хотела сказать вам, я
¿ Sabe qué? Vine porque... Yo nada más le quería decir...
Ќо на самом деле € пришла... э.., сказать тебе, что... я не хотела делать этого.
Pero lo que realmente vine a decirte fue que... esta confusión no fue a propósito.
Я просто пришла сказать тебе... что я и Строззи придумали сегодня утром.
Sólo pasaba a decirte... que Strozzi y yo hicimos las paces esta mañana.
Я пришла сюда, приготовившись сказать все эти правильные слова, и...
Yo... Yo vine aquí preparada para decir todas las cosas correctas. - Y yo...
Я просто пришла, чтобы сказать о том, как я вам благодарна.
Sólo vine para decirte que estoy muy agradecida.
Я пришла, потому что хотела сказать,... мне жаль, что все так вышло с твоей женой.
Vine porque quise pedirle disculpas a tu esposa.
Жо, я пришла, чтобы сказать тебе... Шесть месяцев... это долго.
Jo, he venido a decirte que seis meses son muchos.
Если ты пришла сказать, что я не могу...
Si vienes a decirme que no puedo...
А я в свою защиту могу сказать, что та уборщица сама ко мне пришла.
Y en mi defensa, la chica de la limpieza se me acercó.
Ты пришла со мной. Может она и уйдёт с тобой, но то, что я хочу сказать, тебе слышать не обязательно.
- Y quiza se vaya contigo pero no necesitas oir mis palabras.
Ну, как сказать... когда Моника и я танцевали под их музыку мне первый раз пришла мысль, что именно ты та женщина, с которой я хочу станцевать все мои танцы.
Cuando Monica y yo estábamos bailando con su música fue la primera vez que supe que... meras la mujer con la que quería bailar todas las piezas.
Единственно, зачем я пришла, так это сказать тебе пару ласковых, ясно?
Por eso exactamente vine a hablar contigo.
Я пришла, чтобы сказать тебе что после этого вечера нам нельзя будет больше видеться.
Sólo vine aquí para decirte que esto tú y yo, no podemos ir a otro lado mas allá de esta noche.
Я просто пришла сюда сказать : "Спасибо".
Y sólo he venido hasta aquí para decir gracias.
Но буду честной, я пришла к Вам сказать, что не приду на следующей неделе.
Vine aquí a decirle que no regresaré la semana próxima.
я пришла 610
я пришла домой 39
я пришла к выводу 22
я пришла за тобой 24
я пришла одна 21
я пришла к тебе 44
я пришла к вам 20
я пришла сюда 123
я пришла извиниться 47
я пришла узнать 18
я пришла домой 39
я пришла к выводу 22
я пришла за тобой 24
я пришла одна 21
я пришла к тебе 44
я пришла к вам 20
я пришла сюда 123
я пришла извиниться 47
я пришла узнать 18
я пришла сюда не для того 32
я пришла попрощаться 35
я пришла с миром 22
я пришла не для того 19
сказать 892
сказать правду 69
сказать по правде 291
сказать честно 21
сказать ей 84
сказать по 17
я пришла попрощаться 35
я пришла с миром 22
я пришла не для того 19
сказать 892
сказать правду 69
сказать по правде 291
сказать честно 21
сказать ей 84
сказать по 17
сказать не могу 18
сказать вам 46
сказать тебе 104
сказать мне 63
сказать тебе кое 21
сказать ему 97
сказать им 88
сказать мне что 67
сказать что 145
сказать вам 46
сказать тебе 104
сказать мне 63
сказать тебе кое 21
сказать ему 97
сказать им 88
сказать мне что 67
сказать что 145