English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ Я ] / Я пришла сказать

Я пришла сказать translate Spanish

292 parallel translation
Тогда вы не сказали : "Спокойной ночи", я пришла сказать : "Добрый день".
- No pudimos decir "adiós" la otra noche. Vengo a decirte "hola".
Я пришла сказать, что я думаю о вас, поскольку вы говорите против моего мужа.
He venido a deciros lo que pienso de vosotros, ya que criticáis a mi esposo.
Я пришла сказать : "Спокойной ночи".
He venido a darte las buenas noches.
Я пришла сказать спасибо, что не выдала меня.
Quería darte las gracias por encubrirme.
Я пришла сказать вам, что вы мне кого-то напоминаете.
He venido para decirle que usted me recuerda a alguien.
Я пришла сказать, что мы идем к Вулкану.
Vine a decirle que vamos rumbo a Vulcano.
Я пришла сказать тебе, что Роберта ушла из дома.
He venido a decirte que Roberta se ha marchado de casa.
Я пришла сказать Вам, что мы очень рады тому, что Вы зашли к нам тем вечером.
Sólo he venido a decirle que nos alegramos de haberla tenido en casa la otra noche.
- Я пришла сказать, дорогая, что я помолвлена.
¡ En serio, cariño, estoy prometida!
Я пришла сказать вам, что вы замечательный учитель!
Vine a decirte que eres un buen profesor.
Я пришла сказать тебе... Я только...
He venido a decirte que yo...
Я пришла сказать, что у тебя ещё есть шанс.
Para ti no es demasiado tarde.
Я пришла сказать, что уезжаю из Нью-Йорка через несколько дней.
Vine a decirte que debo irme de Nueva York unos días.
Я пришла сказать Вам, что дело закрыто.
Bien, pues he venido a comunicarle que ya no hay caso.
- Да. Я пришла сказать "спокойной ночи".
- Vine a darte las buenas noches.
Сэр, я пришла сказать, что мы с вами происходим из одного рода.
Vine, señor, a decirles que somos de la misma familia.
- Я пришла сказать, что... если по каким-то причинам ты меня стыдишься... мы не можем больше встречаться.
Vine a decirte que si te da vergüenza o pena estar involucrado conmigo, ya no nos volveremos a ver.
Я пришла сказать вам, что моя бабушка умерла,.. ... и завтра будут похороны.
Sólo venía para decirle que mi abuela falleció anteayer y que el funeral será mañana.
Я пришла сказать тебе, что ты был лучшим папой в Мире.
Así que estoy aquí para decirte que fuiste el mejor papá del mundo.
Сеймор, я пришла сказать... как я обо всем этом сожалею.
Escucha, he venido a decirte que lo siento todo muchísimo.
Я пришла сказать. И передай Дорис.
Vine para decirte- - y deberías decirle esto a Doris- -
Я пришла сказать, что могу приходить...
Quería decirte que puedo seguir viniendo...
Я пришла сказать вам, чтобы вы привели "Вояджер" назад к той туманности.
Tienen que llevar a la Voyager nuevamente a la nebulosa.
Я пришла сказать, что Саймон ушёл.
Estoy aquí porque Simon se marchó.
Меня зовут Мамочка Я пришла сказать
Mi nombre es mami Y vengo a decir
Я пришла, чтобы сказать Вам что я уезжаю.
He venido a decirle que me marcho.
Отлично. Я пришла раньше, чтобы сказать вам, что я не приду позже.
Vine temprano porque quería decirle que no vendré más tarde.
Я пришла тебе сказать, что наше свидание на той квартире теперь невозможно.
Vine porque la invitación al departamento..... queda cancelada...
Я пришла именно для того, чтобы сказать это Стэнли. Да.
Pues es eso lo que vengo a decirle a Stanley.
Я пришла потому, что мне нужно вам что-то сказать.
He venido porque tengo algo que decirle.
Ты пришла ко мне, чтобы сказать мне, прямо в лицо, что я убийца?
¿ A qué viniste? ¿ A llamarme asesino en la cara?
! Я пришла к тебе не это сказать, я пришла к тебе, чтобы посмотреть как ты.
No vine a decirte nada ;
Я пришла только для того, чтобы сказать вам, что он так легко не отделается
¡ He venido a decirle que no se saldrá con la suya tan fácilmente!
Пап, Я просто пришла сказать Киту что внизу ждет Ватс.
Papá, sólo viene a decirle a Keith que Watts está abajo esperándolo.
Шериф, я пришла только, чтобы сказать :
Sheriff, solo diré esto.
Я пришла что-то тебе сказать
He venido a decirte...
Я пришла, потому что хотела сказать вам, я
¿ Sabe qué? Vine porque... Yo nada más le quería decir...
Ќо на самом деле € пришла... э.., сказать тебе, что... я не хотела делать этого.
Pero lo que realmente vine a decirte fue que... esta confusión no fue a propósito.
Я просто пришла сказать тебе... что я и Строззи придумали сегодня утром.
Sólo pasaba a decirte... que Strozzi y yo hicimos las paces esta mañana.
Я пришла сюда, приготовившись сказать все эти правильные слова, и...
Yo... Yo vine aquí preparada para decir todas las cosas correctas. - Y yo...
Я просто пришла, чтобы сказать о том, как я вам благодарна.
Sólo vine para decirte que estoy muy agradecida.
Я пришла, потому что хотела сказать,... мне жаль, что все так вышло с твоей женой.
Vine porque quise pedirle disculpas a tu esposa.
Жо, я пришла, чтобы сказать тебе... Шесть месяцев... это долго.
Jo, he venido a decirte que seis meses son muchos.
Если ты пришла сказать, что я не могу...
Si vienes a decirme que no puedo...
А я в свою защиту могу сказать, что та уборщица сама ко мне пришла.
Y en mi defensa, la chica de la limpieza se me acercó.
Ты пришла со мной. Может она и уйдёт с тобой, но то, что я хочу сказать, тебе слышать не обязательно.
- Y quiza se vaya contigo pero no necesitas oir mis palabras.
Ну, как сказать... когда Моника и я танцевали под их музыку мне первый раз пришла мысль, что именно ты та женщина, с которой я хочу станцевать все мои танцы.
Cuando Monica y yo estábamos bailando con su música fue la primera vez que supe que... meras la mujer con la que quería bailar todas las piezas.
Единственно, зачем я пришла, так это сказать тебе пару ласковых, ясно?
Por eso exactamente vine a hablar contigo.
Я пришла, чтобы сказать тебе что после этого вечера нам нельзя будет больше видеться.
Sólo vine aquí para decirte que esto tú y yo, no podemos ir a otro lado mas allá de esta noche.
Я просто пришла сюда сказать : "Спасибо".
Y sólo he venido hasta aquí para decir gracias.
Но буду честной, я пришла к Вам сказать, что не приду на следующей неделе.
Vine aquí a decirle que no regresaré la semana próxima.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]