Больше никаких разговоров translate French
57 parallel translation
Больше никаких разговоров о работе.
- Je regrette, plus de travail.
Больше никаких разговоров про гангстеров.
Plus de terrorisme télévisuel.
Больше никаких разговоров. Ваши люди не будут в безопасности, пока здесь мои люди.
- Je ne discuterai pas tant que mon peuple ne sera pas à l'abri.
Не оглядывайся, смотри только вперед, больше никаких разговоров с незнакомцами!
Ne te retourne pas. Regarde devant.
- Больше никаких разговоров.
Je veux plus t'entendre.
До десерта больше никаких разговоров.
Plus un mot avant le dessert.
Нет, больше никаких разговоров и расспросов.
Non, plus de bavardage, plus d'interrogatoire.
Больше никаких разговоров!
On se tait!
Мне не нужно больше никаких разговоров по душам, Финн. Ты понимаешь, что я знаю как ты себя чувствуешь.
Je ne peux pas le regarder sans vouloir le frapper.
Больше никаких разговоров.
Et on ne parle plus.
- Ладно, только больше никаких разговоров о Скотти.
Le sujet est clos. Bonjour.
Эми, ты должна высыпаться. Больше никаких разговоров в кровати.
Amy, la nuit, c'est fait pour dormir.
Хорошо, больше никаких разговоров про героев, Лемон, - но вот идея прохладного напитка мне нравится.
Très bien, maintenant ne parlons plus de cette histoire de héros avec toi, Lemon Meringue, mais une boisson fraîche me parait être une bonne idée.
Больше никаких разговоров с моими друзьями, моим...
Ne parlez plus à mes amis...
Больше никаких разговоров. Ни слова больше, пока мы с моей клиенткой всё не обговорим.
Plus un mot jusqu'à ce que j'aie parlé avec ma cliente.
- Все, больше никаких разговоров.
- Faut que t'arrêtes de parler maintenant.
Больше никаких разговоров от всех, находящихся в этой операционной
Plus personne ne parle dans ce bloc.
Больше никаких разговоров.
Plus un mot.
Больше никаких разговоров о работе, пожалуйста.
Alors, s'il te plait, on ne parle plus boulot.
Больше никаких разговоров.
- Ça suffit! Arrête de parler.
Больше никаких разговоров о политике.
Plus de conversation sur la politique.
Больше никаких разговоров.
Il n'y a plus de discussion.
И больше никаких разговоров о Мичигане.
On parle plus du Michigan!
Хватит, больше никаких разговоров об утопленниках
Assez parlé de noyades.
Больше никаких разговоров о ведьмах, отцах-основателях или гневе по поводу налогов на пончики, если ты не хочешь назад в психушку.
Plus de récits immédiats de sorcières ou de pères fondateurs ou d'indignation sur les taxes de beignets à moins que vous souhaitiez repartir à l'asile.
- Больше никаких разговоров.
- On arrête de parler.
Больше никаких разговоров, пока не получу назад свои деньги.
J'arrête de parler jusqu'à ce que je récupère mon argent.
Больше никаких разговоров.
Je vais vomir. On ne parle plus.
Хорошо, больше никаких разговоров, да?
Je... C'est terminé la papote, hein?
Больше никаких разговоров.
Ne parle plus!
Больше никаких разговоров.
Finies les discussions.
Нет, нет, нет, больше никаких разговоров о путешествиях во времени.
Non, non, non, non, non ne parle plus de voyages dans le temps.
Но на сегодня больше никаких разговоров.
Mais ce ne sera pas ce soir.
- Больше никаких разговоров.
- Assez parlé.
Больше никаких разговоров о делах на сегодня, ладно?
On arrête de parler affaires. Je dîne avec mon fils.
'Никаких больше вежливых разговоров с судьями,'ну и с журналистами заодно.
Plus de conversations polies avec les juges- - ou les journalistes d'ailleurs.
Никаких больше разговоров о возращении слуг, поняла?
Ne parlons plus de ce serviteur. C'est compris?
Так что никаких больше разговоров о сексе!
Désormais, je ne veux plus entendre parler de sexe.
Никаких разговоров, больше танца.
Pas un mot. Dansons.
Больше никаких разговоров об этом.
Je ne veux plus parler de ça.
Ммм, надеюсь больше не будет никаких разговоров о суициде.
Bien, j'espère qu'il n'y aura plus de discussion de suicide.
Никаких больше разговоров об этом... и о чем-либо другом!
On ne parle plus de ça ou d'autre chose.
Так Аксель, больше не задирай сестру, а ты Сью, никаких разговоров о старшей школе.
Non, je suis un débile qui enfile des boites de céréales pleines. Sois gentil avec ta soeur.
Больше не будет никаких разговоров с призраками, бабушками или с кем там теперь еще?
C'est fini, parler aux fantômes, ou aux grand-mamans, ou à quoi encore?
Никаких больше разговоров с вами.
J'ai fini de vous parler.
Никаких больше разговоров. Настало время фильма.
Non, c'est l'heure du film.
Никаких разговоров о работе больше.
Et on ne parle plus de boulot.
Поэтому я не хочу больше слышать никаких разговоров о том, что остальные увольняются.
Je ne veux plus entendre aucune rumeurs à propos de vos démissions.
– Я просто слишком счастлива! Отныне, никакой больше разбросанной повсюду одежды, никаких разговоров по телефону часами, когда все, что она говорит, это : "да ладно".
À partir de demain, plus de vêtements partout, plus d'appels qui durent des heures.
Никаких больше разговоров, никакой беготни, никакой лжи или борьбы и убийств.
Il n'y a plus de parole, plus de fuite, plus de mensonge ni de combats, ou d'assassinats.
И больше никаких разговоров.
Et pas de révélation.
больше никаких вопросов 88
больше никаких игр 45
больше никаких секретов 88
больше никаких сюрпризов 22
больше никаких комментариев 17
больше никаких 33
никаких разговоров 99
большое спасибо 5985
большой член 24
большое спасибо вам 22
больше никаких игр 45
больше никаких секретов 88
больше никаких сюрпризов 22
больше никаких комментариев 17
больше никаких 33
никаких разговоров 99
большое спасибо 5985
большой член 24
большое спасибо вам 22
большое тебе спасибо 220
большие сиськи 33
больше 2692
больше ничего 402
больше похоже на 76
большой босс 25
больше не буду 110
большое спасибо за помощь 40
большое спасибо тебе 20
больше всего на свете 173
большие сиськи 33
больше 2692
больше ничего 402
больше похоже на 76
большой босс 25
больше не буду 110
большое спасибо за помощь 40
большое спасибо тебе 20
больше всего на свете 173