English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Б ] / Больше ничего не было

Больше ничего не было translate French

104 parallel translation
- То есть, больше ничего не было?
C ´ est tout ce qui s ´ est passé?
Больше ничего не было.
C'est tout ce que j'ai fait.
Больше ничего не было.
C'est tout. Pardon.
Да! Та шведская стюардесса, но больше ничего не было!
L'hôtesse suédoise, mais c'est tout.
- Больше ничего не было.
On n'avait pas le choix.
Больше ничего не было?
Et quoi d'autre?
От японцев больше ничего не было слышно.
On n'entendit plus jamais parler des Japonais.
- Как будто больше ничего не было?
- Comme si de rien n'était?
Больше ничего не было!
Il doit en rester!
Мы поцеловались, но больше ничего не было. Послушай, Эван, не уходи.
On s'est embrassés mais c'est pas allé plus loin.
Больше ничего не было.
Y a rien eu d'autre.
- Мы целовались. Но больше ничего не было.
C'était qu'un baiser, rien de plus.
У меня больше ничего не было.
C'est tout ce que j'avais
Но больше ничего не было.
Mais... euh pas pelotter
В тех отношениях больше ничего не было.
Notre relation n'était basée sur rien d'autre.
Больше ничего не было.
Rien de plus.
Джек, теперь, когда все закончилось, я больше не хочу об этом говорить. Я хотела бы думать, что ничего этого не было.
Maintenant que c'est terminé, je préfère éviter le sujet et tenter d'oublier ces atrocités.
Больше в её жизни ничего не было, вот она и в замешательстве.
Elle a connu que ça, elle est perdue.
А я пошел по трибуналу. Свидетелей не было. Они больше ничего не смогли узнать.
L'armée m'a jugé, mais sans témoins, elle n'a rien pu découvrir.
Последние главы его Книги мне не очень-то понравились там всё больше шла душеспасительная говорильня а про войны и всякие там сунь-вынь почти ничего не было.
J'aimais moins le reste... où il y avait plus de sermons... que de bagarres et de parties de va-et-vient.
Больше ничего не было?
Ce n'était pas personnel?
Мне было достаточно, что он был рядом больше меня ничего не беспокоило.
J'appréciais quand il était à côté de moi parce que rien ne me dérangeait plus.
У меня больше ничего в жизни не было. Ничего.
J'ai jamais rien eu d'autre qu'Eva, moi, dans la vie!
Рис и рыба, рыба и рис у детей больше ничего и не было.
Riz et poisson. Les gamins n'ont que ça. Il leur faut de la bonne viande...
Я больше ничего не мог для него сделать, кроме этого, а это ему было очень нужно.
Je ne pouvais rien faire d'autre pour lui, et il en avait besoin.
Ничего из того, что ты мне когда-либо сделал, не было больше, чем мелким неудобством, нет-нет.
Vous ne m'avez jamais causé autre chose que de simples désagréments.
Очевидно, они направили свой небольшой корабль в Дельта квадрант, и больше о них ничего не было слышно.
Ils allaient vers le quadrant Delta. On n'a plus jamais entendu parler d'eux.
Но я просто хочу быть откровенной с тобой. И чтобы между нами не было больше никаких барьеров. Честно говоря, я всегда думала, что из тебя ничего не получится.
Ça va te paraître horrible... mais je dois être franche avec toi, et passer outre les frontières stupides qui séparent frères et soeurs.
Больше у него ничего не было?
C'est tout ce qu'il avait?
"К этому он ничего не добавил, но мы с ним всегда прекрасно понимали друг друга без лишних слов, и мне было ясно, что думал он гораздо больше, чем сказал".
"Comme nous communiquions beaucoup, sous nos airs réservés " je compris qu'il en disait plus qu'il ne semblait "
Больше ничего примечательного не было.
C'est à peu près tout.
Им больше ничего не надо было искать.
Ca leur suffisait.
И ничего больше, а на самом деле ты даже не слушаешь меня. Таких херовых делишек у тебя еще никогда не было.
En fait, vous jouez à celui qui a la plus grosse bite.
Если бы я ничего больше не знал о тебе, зтого было бы достаточно.
Ne rien savoir d'autre sur vous me suffirait.
Если бы у моей жены был такой зад... - мне бы ничего больше не надо было бы.
Si Margalit avait un cul pareil, je serais le plus heureux des hommes.
Я не помню ничего, что было больше двух недель тому назад.
Je ne me rappelle rien du tout d'avant il y a quinze jours.
Это все что у меня было. Больше ничего не осталось..
C'est tout ce qui me restait, des plans.
Я хотел бы узнать, как у вас было в самый первый раз. Больше ничего не мог придумать?
J'aimerais savoir comment était votre première fois.
Он думал, что должен бороться с этим в одиночестве и перестал, потому что у него больше не было ничего, ради чего стоит бороться.
Je pense qu'il a dû résister seul, mais n'a rien trouvé à quoi se raccrocher.
" ам больше ничего и не было.
Rien, il y a juste ce que je vous ai dit.
Отсутствие РВК всё бы объяснило, если бы больше не надо было ничего объяснять.
Un manque de CIVD expliquerait tout s'il manquait quoi que ce soit à expliquer.
Я был уверен, что он хочет меня. Но мы жили вместе уже год, и ничего больше случайного флирта между нами не было.
Je dirais que je lui fais un peu envie... mais ça fait un an qu'on vit ensemble, et il ne s'est rien passé d'autre qu'un petit flirt vite fait.
Но это не так. У меня не было никаких мыслей. Только переполняющее желание не чувствовать больше ничего и никогда.
Je n'avais aucune pensée... seul le désir irrésistible de ne plus vouloir jamais rien ressentir... de ne plus être malheureuse.
Суть в том, что я отдавала больше когда у меня ничего не было.
Le fait est que je donnais plus quand je n'avais rien.
Никто же не видел, как ты сбежал с места аварии, даже есть свидетель, что за рулем никого не было так что только стоянка без ручника, больше у меня ничего.
- Tu ne peux pas me faire cela. Où étais-tu? - Suis-je en état d'arrestation?
Но после этого, о парне ничего больше не было слышно.
Un autre biscuit? Après ça, on n'en a plus jamais entendu parler.
В нем ничего больше не было.
Il n'y avait rien d'autre.
И у них не было ничего больше, чем слова оскорбительные оскорблять меня.
Et ils avaient rien de plus que des mots abusive de me insulter.
- Он, конечно, ничего не замечает. ... Его руки скользят по моему телу, надо сказать, это было приятно, хотя я ещё больше расстроилась.
... et il ne remarquait rien, car il était occupé à me tripoter, ce qui était plaisant et me faisait pleurer encore plus.
голышом, эм трогали друг друга.... за голые тела ты знаешь, просто... и, в этом не было ничего, типа ээ, сексуального или гомосексуального но просто больше на... больше на выражение нашей абсолютной дружбы.
Tu sais, juste... et... et ce n'était pas genre, sexuel ou gay, mais plus une... plus l'expression de notre profonde amitié. Vous voyez, je sais pas.
В общем я пытался связаться с ним в течение положенных 60-ти дней, но он так и не объявился, что позволило нам продать его имущество с аукциона. Но ничего, кроме этого чертового ящика в ячейке больше не было.
Alors, j'ai essayé de le joindre pendant les 60 jours légaux, mais il n'est jamais revenu, ce qui nous autorise à vendre ses trucs aux enchères, mais la seule chose dans le box 943 c'était cette horrible boîte.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]