English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Б ] / Больше никаких разговоров

Больше никаких разговоров translate Turkish

68 parallel translation
Больше никаких разговоров о работе.
Artık iş konuşmak yok.
Больше никаких разговоров про гангстеров.
Teröristlerle ilgili haberleri izlemekten vazgeç.
Хорошо, больше никаких разговоров о погоде.
Havadan söz etmeyeceğim. Ama 2 haftadır evde kapalı kalmak beni çok sıktı.
Больше никаких разговоров.
Başka konuşma yok.
- Больше никаких разговоров.
- Daha fazla konuşma.
Ну хватит. До десерта больше никаких разговоров.
- Yeter, tatlıya kadar konuşmak yok.
Больше никаких разговоров об этом.
Artık, bununla ilgili konuşmak istemiyorum.
Нет, больше никаких разговоров и расспросов.
Hayır, artık ne konuşma ne de sorgu olmayacak.
Мне не нужно больше никаких разговоров по душам, Финн.
Seni pohpohlayacak bir konuşma yapmayacağım Finn.
И больше никаких разговоров.
Artık daha fazla konuşmak yok.
Мэттью! Больше никаких разговоров!
Matthew, daha fazla konuşmak yok!
Больше никаких разговоров о беременности. Перемены настроения.
Böbreklerim iflas etti.
- Ладно, только больше никаких разговоров о Скотти.
- Tamam ama artık Scotty'i konuşmak yok.
Чувак, серьезно, больше никаких разговоров о Милли, ладно?
Ciddiyim, daha fazla Millie hakkında konuşmak yok, tamam mı?
Больше никаких разговоров.
Daha fazla konuşma olmayacak.
Хорошо, больше никаких разговоров про героев, Лемон, но вот идея прохладного напитка мне нравится. - Джордж?
Pekala, Lemon Meringue, kahramanlık hikayelerini bir kenara bırakalım ama soğuk bir içecek fena olmazdı.
Больше никаких разговоров.
Konuşmak yok artık.
Больше никаких разговоров с моими друзьями, моим...
Arkadaşlarımdan da uzak durun... Alo?
Я был назначен на дело. Больше никаких разговоров.
Bu davaya ben atandım.
- Все, больше никаких разговоров.
- Bundan sonra konuşmak yok.
Больше никаких разговоров от всех, находящихся в этой операционной
Artık bu ameliyathanedeki kimse konuşmasın.
Больше никаких разговоров.
Konuşma yasak.
Больше никаких разговоров.
Daha fazla konuşma.
Больше никаких разговоров о политике.
Artık politikadan konuşmak yok.
И больше никаких разговоров о Мичигане.
Michigan lafı duymak istemiyorum artık.
Больше никаких разговоров о деньгах в этом году.
Bu sene tekrar para konusunda konuşmayacağız.
Больше никаких разговоров о ведьмах, отцах-основателях или гневе по поводу налогов на пончики, если ты не хочешь назад в психушку.
Daha fazla birinci el cadı hesabı, ya da kurucu babalar ya da yasadışı çörek vergisi yok. Tabi tekrar akıl hastanesine gitmek istemiyorsan.
- Больше никаких разговоров.
- Şaka mı ya? - Başka söz istemiyorum.
Больше никаких разговоров, пока не получу назад свои деньги.
Paramı geri alıncaya kadar konuşmayı bitirdim.
Больше никаких разговоров!
- Hayır Daha fazla konuşma olmayacak.
Никаких больше разговоров о возращении слуг, поняла?
Hizmetkarların geri dönmesi hakkında daha fazla konuşmayacağız.
Отныне в эфире станции будет играть латинская музыка постоянно. Никаких больше разговоров.
Artık konuşma yok.
Нет, никаких больше разговоров с радио.
Hayır. Artık konuşan radyo yok.
Так что никаких больше разговоров о сексе!
Bir daha asla, seksten konuştuğunuzu duymayacağım.
Никаких разговоров, больше танца.
Artık konuşmayıp sadece dans edelim.
Больше никаких нудных и утомительных разговоров с отцом!
- Niles. Florida'da ısı 27 dereceymiş.
Не оглядывайся, смотри только вперед, больше никаких разговоров с незнакомцами!
Önüne bak.
Никаких больше разговоров о воспоминаниях отца, его душе, понятно? - Конечно, легко отличать преждерожденных.
Dedikodulara göre annem Bene Gesserit ile münasebetlerini devam ettiriyormuş... ve siz de kızkardeşliğin ön-doğanlar hakkındaki düşüncelerini biliyorsunuz.
Никаких больше разговоров!
İlişkimiz buraya kadar.
Ммм, надеюсь больше не будет никаких разговоров о суициде.
Umarım artık intihar falan düşünmüyorsundur.
Никаких больше разговоров об этом... и о чем-либо другом!
Bu konu veya başka hiçbir konu üzerinde daha fazla konuşulmayacak.
Просто убедись, что он знает, что не будет больше никаких объятий и разговоров об искусстве и от вас требуется вести себя так как будто вы двое незнакомы.
Bundan sonra sarılma ve sanat konuşmaları olmayacağını bildiğinden emin olmalısın ve ikinizin de sanki daha önce hiç tanışmamışsınız gibi birbirinize davranmanızı beklediğini söylemelisin.
Так Аксель, больше не задирай сестру, а ты Сью, никаких разговоров о старшей школе.
Hayır, ben ayagına dolu mısır gevreği kutusu bağlayan bir moronum. Axl, artık kardeşini incitmek yok, ve, Sue, Lise hakkında konuşmak yok.
Больше не будет никаких разговоров с призраками, бабушками или с кем там теперь еще?
Artık hayaletlerle, babaanneyle falan konuşmak yok. Bir de şu son şeyle...
И больше никаких разговоров о том, чтобы переселить меня в подсобку.
Beni süpürge dolabında oturtmak gibi konuşmalar olmayacak.
Никаких больше разговоров с вами.
Seninle konuşmam bitti.
Никаких больше разговоров.
Konuşmak yok.
Никаких разговоров о работе больше.
İşten konuşmak yok artık.
Поэтому я не хочу больше слышать никаких разговоров о том, что остальные увольняются.
Bu yüzden istifa edeceğiniz dedikodularını duymak istemiyorum.
Никаких больше разговоров на ночь, хорошо?
Bu gece daha fazla konuşmak yok, tamam mı?
Отныне, никакой больше разбросанной повсюду одежды, никаких разговоров по телефону часами, когда все, что она говорит, это : "да ладно".
Bugünden sonra etrafa saçılmış kıyafetler ve sürekli "yok artık!" dediği saatler süren telefon konuşmaları olmayacak.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]