English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Б ] / Было очень хорошо

Было очень хорошо translate Turkish

234 parallel translation
Мне было очень хорошо и совсем не страшно.
Ne güzel, kendimi güvende hissediyorum.
Это было очень хорошо, с тем окном. Конечно, будем строить здесь...
Bu benim kahvem mi?
А сокровище было очень хорошо спрятано, даже для Борджиа.
Hazine çok iyi saklanmış, Borgia'lar için bile.
По телефону мне будет легче. Было очень хорошо.
Sana söylemedim, belki telefonda daha kolay olur diye.
- Это было очень хорошо.
- Çok güzeldi. - Evet.
Это было очень хорошо
Çok çok güzeldi.
Когда я ездил туда на наш неудавшийся медовый месяц там было очень хорошо.
Bizim balayımız olması gereken zamanda oraya gittiğimde çok güzeldi.
Это было очень хорошо.
Gerçekten iyiydi.
- Это было очень хорошо.
- Gerçekten iyiydi.
И это было очень хорошо.
Ve oldukça güzeldi.
Это было очень хорошо.
Tamam, gayet iyiydi. Bir kez daha deneyelim.
Это было очень хорошо, Питер.
Çok iyiydi, Peter.
... и я подумал о тебе, потому что мне было очень хорошо с тобой.
Tamamen beklenmedik bir şey ve ben de seni düşündüm... çünkü... çıktığımız zamanlarla ilgili harika anılarım vardı.
Я пришёл, потому что мне было очень хорошо с тобой.
Buraya birlikte geçirdiğimiz harika anıların hatırına geldim.
С моей точки зрения то, что Диана выставила меня из дома, было очень хорошо.
Bence evden atılmam aslında çok iyi oldu.
Было очень хорошо.
Harika oynadın.
Это было очень хорошо.
Bu çok iyiydi.
Ладно, это было очень хорошо, девочки.
Tamam, bu çok iyiydi kızlar.
О! Это было очень хорошо сказано, между прочим.
Doğru söyledin.
Я пришёл, потому что мне было очень хорошо с тобой.
Buradayım çünkü beraber harika zaman geçirdik.
на самом деле все было очень хорошо для меня.
Bilmiyorum. Bence gayet iyi idare ettim.
Мне было очень хорошо, а я надеялась, что ты зануда,..
Gerçekten iyi vakit geçirdim.
Ты хочешь подписать и чтобы это было засвидетельствовано, очень хорошо.
Şahitler huzurunda olmasını ve imzalanmasını da istiyorsun, peki.
Если бы ты его полюбила тоже, то было бы очень хорошо, чтобы вы женились.
- Mary, Riazan'dan geldi.
Оно было воспринято очень хорошо.
Çok önemli işler başardınız.
Да ещё и плакал. А потом тебе было там очень хорошо.
Ama sonra harika vakit geçirdin.
А потом тебе было там очень хорошо.
Sonra harika vakit geçiriyorsun.
Ты мне очень нравишься, и мне было хорошо с тобой, но ты не понял главного.
Senden hoşlanıyorum, ve beraberce çok güzel vakit geçirdik, fakat anladığını sanıyordum.
Вам было бы очень хорошо вместе.
Harika bir çift olurdunuz.
Учитывая отсутствие пятен крови, я предполагаю, что это не насильственная смерть, если, конечно, это было не удушение, но жертва найдена в позе эмбриона, как и очерчено - хотя сделано это и не очень хорошо, это указывает на приступы боли, в то время как распластанные конечности указывали бы на факт сопротивления.
Kan lekeleri eksikliği göz önüne alındığında kurbanın kötü bir şekilde ölmediğini varsayıyorum ama tabii ki boğulma değilse,... kurbanın cenin pozisyonu korkunç bir idam olmamasına rağmen,... acının derecesi elini sağa sola savurmak yerine münakaşayı tercih ettiğini gösteriyor.
Было бы очень хорошо, если бы об этом имелись какие-нибудь исторические записи.
Tarihî bir kaydı olsaydı güzel olurdu.
Она... она очень хотела, чтобы у них всё в жизни было хорошо!
annen ölmeden önce çocuklarından bahsediyormuş. Tek istediği, çocuklarının iyi olduğundan emin olmakmış.
Было не очень хорошо слышно, сэр, но я знаю, что они обедали.
Tam bilmiyorum ama öğlen yemeği yediler.
Было бы очень хорошо, Барбара.
Bu çok iyi olur Barbara.
Ќу ладно, может, € позволила слишком много, но это потому, что мне было хорошо, очень хорошо!
Pekâlâ, belki çok ileri gittim, ama şunu biliyor musun? İyi hissettirdi! Bu çok iyi hissettirdi.
Всё это просто жалко! Жалко то, господин мэр, что если бы у меня было ещё несколько минут, здесь была бы Элейн Либерман с погашенным чеком на 250 тысяч. от очень хорошо известного прикрытия мафии, финансировавшего вашу предвыборную кампанию.
Zavallı olan şey şu Bay başkan, bir kaç dakikam daha olsaydı Elaine Lieberman, tanınmış bir mafya çetesinden seçim kampanyanız için kesilmiş ve iptal edilmiş 250,000 dolarlık bir çekle burada olurdu.
Просто мы с отцом решили,.. ... что было бы очень хорошо, если бы ты нашёл себе отдельное жильё.
senin ayrı bir yere taşınmanın hepimizin yararına olacağına karar verdik.
Было бы очень хорошо.
Her şey yolunda gidecek.
Однако с самого начала всё было не очень хорошо.
Neyse en başından beri iyi değildi.
Хорошо, что бы это ни было, мне очень, очень жаль.
Her ne ise, çok ama çok üzgünüm. Tamam mı?
Очень хорошо было работать на старом Джонсоне.
Yaşlı Johnson'da gerçekten iyi çalıştı.
Хорошо, было очень приятно познакомиться с вами, Маршалл Дикс. - Благодарю, это взаимно.
Teşekkürler.
Это было бы очень хорошо для тебя.
Bu senin için gerçekten müthiş bir şey olabilir.
Но хорошие новости это то, что эти знания не были очень дорогими потому что вокруг было полно студентов которые уже давно использовали Linux и были хорошо знакомы с ним.
Neyseki iyi haber, Bahsettiğim bilgi çok pahalı değil! çünkü bir sürü öğrenci var dışarıda
- Хорошо. Значит было очень странно?
- Peki, bu tamamiyIe garip miydi?
Это было не очень хорошо описано здесь.
Haber burada pek duyulmadı.
Было очень необычно видеть человека, которого ты хорошо знаешь,.. ... в данном случае отца, в таком состоянии.
Oldukça şaşırtıcı... tanıdığın birini görmek... baban gibi, yani o durumda, anlıyor musun?
... и я подумал о тебе, потому что мне было очень хорошо с тобой.
Seninle beraberken harika vakit geçirmiştim
Мне показалось, что он не очень хорошо воспринял новость, что у тебя не было серьезных отношений.
Bunun nedeni ona daha önce hiç ciddi... ... bir ilişki yaşamadığını söylediğimde çok kötü olması olabilir mi?
- Патрисия было умной девочкой,... демонстрировала свои способности на уроках, она очень хорошо справлялась.
Patricia akıllı bir kızdı. Girdiği derslerde çok iyiydi.
Я чувствовал, как у меня болит сердце за неё, и это было не очень хорошо.
Yardımı olmadığını bildiğim halde onun için üzüldüm.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]