English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ В ] / В деталях

В деталях translate French

258 parallel translation
Спасибо. А Лохнеру опиши в деталях мою теорию.
Fais un rapport à Lochner de ma théorie sur le meurtre.
Разберем все в деталях.
On va voir ça en détail.
Расскажи мне все. В деталях.
Donne-moi des détails.
В тюрьме я все обдумал в деталях.
En prison, j'ai tout étudié.
Теперь в деталях.
Et maintenant celle-ci.
Джо может объяснить в деталях.
Joe devrait nous préciser l'enjeu.
Вы можете в деталях описать, из чего состоит камень, в одном единственном абзаце.
On peut décrire un rocher de façon détaillée en un paragraphe.
Мне не хочется такое говорить, но, возможно, я уже слишком старый, чтобы описывать все в деталях.
Au risque de te décevoir, les détails ne sont plus de mon âge.
Это замечательно. Вы вспомнили все так ярко и в деталях.
C'est remarquable de se souvenir de tant de détails.
Вы вдвоём, похоже, обсудили этот план в деталях.
Vous semblez avoir discuté de ce plan en détail.
Я бы хотел услышать все в подробностях, в деталях, но мне надо кое-что сделать.
J'aimerais... j'aimerais entendre tout ceci dans le détail... mais il y a quelque chose que je dois faire maintenant.
Там мы ничего не увидим в деталях.
Le magnétoscope est foutu. C'est ça le problème.
Может я и ошибался в деталях, но в целом я был прав.
Je me suis trompé, mais je n'avais pas tort.
- Похоже ты сердишься. - Ты рассказал всю нашу историю! В деталях.
Toute notre histoire y est... avec plein de détails!
Но я немного не уверен в деталях.
Je n'ai pas beaucoup de détails.
В деталях, со всеми интимными подробностями.
Dans les détails et tout.
Разница в том, что я разборчив в деталях.
Mais moi, j'ai le sens du détail.
- Ты же не собираешься сказать ей. Ты не можешь просто прийти в полицейский участок, рассказать в деталях об убийствах и утверждать, что это - дело рук 200-летнего пуританина.
- Et tu veux le lui dire? Tu peux pas aller dire à la police que tu sais tout sur ces meurtres... et que l'assassin est un puritain de 200 ans.
Каждый боец должен изучить эту операцию и знать её в деталях.
Chaque soldat devra connaître cette opération par cœur.
Пожалуйста, сэр, расскажите в деталях, что они взяли?
S'il vous plaît, Monsieur, dites moi en détail, que vous ont-ils pris?
- Она немного путается в деталях, но все признаки на лицо.
Elle est confuse, mais elle a les caractéristiques.
К сожалению, жертва путается в деталях.
Mais la victime reste vague.
- А в деталях?
Des détails?
А вы слишком погрязли в деталях.
Tu t'es empêtré dans des détails.
В деталях.
- Des détails?
Она сходится с ним в деталях, вплоть до дистанции выстрела.
Elle raconte la même chose, jusqu'à la distance de tir.
Вы должны знать, Капитан, 302 имеют инерционные демпфирующее системы в которых я более квалифицирована чтобы объяснить в деталях, поэтому давайте...
Comme vous devriez le savoir, Capitaine, le 302 a des systèmes d'amortissement à inertie sur lesquels je suis on ne peut plus qualifiée pour expliquer en détail, donc...
Мой ум все еще роется в деталях всех этих бесполезных фактах олимпиады.
Je n'arrête pas de penser à tous ces trucs inutiles du concours.
Опиши мне в деталях обстановку у Тахи.
Je m'infiltre, discret.
Я вообще-то делаю заметки так что если ты будешь точна и в деталях, это сильно поможет.
Je prends des notes, en général. Si tu es très rigoureuse et précise, ça aidera.
Нет-нет-нет, ты в деталях давай.
Non, je veux dire en détails.
Дело не в подоплёке потасовки. И не в деталях происшествия. И не в личных эмоциях от подробностей инцидента будь они мне известны.
Les raisons de la bagarre importent peu, pas plus que les détails de l'incident, même si, les connaissant, je les trouvais particulièrement révoltants.
Я записала семейную историю в деталях. Вернулась назад на три поколения.
J'ai pris ses antécédents sur trois générations.
Опять же, меня там не было, потому я немного неуверен в деталях.
Encore une fois, je n'étais pas là, alors je suis un peu flou sur les détails.
У тебя дар - описывать жизнь в деталях.
Ecoute, Jenny Tu as la chance de faire le portrait détaillé d'un être vivant
Мы с ним как-то всю ночь проговорили, он мне рассказал в деталях, чего он хотел бы - большие поминки, на которых люди бы повеселились, а не чтобы мы с сестрой стояли у гроба с дебильно-скорбным видом.
Il a été très précis. Il voulait une fête. Pas moi et ma frangine avec une tête d'enterrement.
Я тут полночи сижу планирую в деталях выезд наш на природу и праздник 4-ого июля а ты мне мешаешь думать!
Je me décarcasse toute la nuit pour trouver des activités pour le camping, mais tu m'empêches de réfléchir!
Но зачем задерживаться на деталях, обвинение не предоставило убедительных доказательств того, что было вмешательство в машину Треймэнов.
Mais il n'a aucune preuve convaincante d'un sabotage.
Ладно, а теперь расскажешь мне в деталях, как провел прошлую ночь.
ça doit être Mme Bailly qui me rapporte mon fer.
Это путешествие заняло много недель, и Шампольон описал его в подробнейших деталях.
Ce voyage dura plusieurs semaines... et Champollion en fit un récit extraordinairement détaillé.
Базовый комплект обойдётся в 899 кредитов. Это 2 недели воспоминаний во всех деталях.
le forfait de base pour Mars vous coûtera 899 crédits, pour deux semaines de souvenirs avec tous leurs détails.
Когда я заполучу его сюда, на этот стол..... расчлененного и тщательно исследованного в мельчайших деталях,..... я получу точный ответ на вопросы..... о которых сейчас только спекулирую.
Quand je l'aurai ici, sur cette table, démembré et examiné sous tous les angles, j'aurai alors une réponse définitive aux questions sur lesquelles je ne peux que spéculer pour l'instant.
Я должен во всех деталях знать, что произошло в тот день.
Je dois savoir exactement, et comprendre... ce qui s'est passé.
Киберимпланты позволяют нам вызывать воспоминания в мельчайших деталях.
Il va vous permettre de faire resurgir tous vos souvenirs dans le moindre détail :
Всё в деталях!
Tous les détails!
Дело в концентрации колец. Не спрашивайте меня о технических деталях.
Ca ne marche qu'avec les anneaux.
- Теперь там есть вертолётная площадка и возможность начать мировую войну прямо с балкона. - Можно в деталях?
- Vous pouvez en dire plus?
В деталях?
En détail?
Ну, чтобы снабдить себя для вышеупомянутого предложения, о великолепных деталях которого ты ещё должна услышать, тебе понадобится новое платье, и я готов взять тебя в дом высокой моды и купить тебе упомянутое новое платье, которое станет твоим любимым платьем.
Pour accepter ladite proposition, dont tu dois encore écouter tous les détails, tu auras besoin d'une nouvelle robe, et je suis disposé à t'emmener dans une boutique et à t'acheter cette nouvelle robe, qui deviendra ta robe préférée.
Я не уверен в деталях.
Je ne me souviens plus des détails.
Он в точности рассказал о всех деталях преступления.
Les moindres détails du crime se sont sortis de sa bouche.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]