В детском саду translate French
196 parallel translation
Со мной это началось, когда я была в детском саду.
On m'a fait ma fête dès la maternelle.
В детском саду? В церкви?
Dans un jardin d'enfants?
Я учила её в детском саду.
J'étais sa maîtresse en maternelle.
По-моему, нечто похожее я рисовал в детском саду.
Ça a l'air d'un truc que j'ai peint au jardin d'enfants.
Там-то я впервые и услышал слово "мир" в детском саду.
C'est là où j'ai entendu parler du monde pour la première fois.
Письма своим ученикам о путешествии в Америку. Я учитель в детском саду.
A mes élèves, au sujet de mon voyage en Amérique.
Надеюсь, вы не читаете это детям в детском саду.
C'est ça que vous lisez à votre jardin d'enfants?
Чёрт, вы что, в детском саду находитесь?
Bon sang, ce n'est pas une cour de récréation.
Знаешь, Мики, с тобой каждый день, как в детском саду.
Avec toi, on est comme des gosses.
Я не буду приближаться к черепахе в детском саду
JE N'APPROCHERAI PAS DU BASSIN DES TORTUES
Всё время в детском саду меня лупил.
J'étais son punching-ball à la maternelle.
Она, мать твою, в детском саду работала,
Elle bossait dans une crèche, bon sang.
И единственное о чем я смогла подумать, то что нас объединяет - это только то, что еще в детском саду мы думали, что мы можем быть теми, кем хотим, но когда мы пришли сюда, мы почему-то частично потеряли это ощущение.
La seule chose qui nous unit, que l'on a en commun, c'est qu'à la maternelle, on avait tous un rêve, un projet de vie, mais depuis, on a tous mis de l'eau dans notre vin.
Пока мальчик был в детском саду, его мачеха выкинула куклу.
Tandis que le garçon était dans le jardin d'enfants, sa belle-mère jeta la poupée.
Мы собираемся расписаться, а не играть в женилки, как в детском саду.
On se marie pour de bon, pas comme à l'école.
- Я все там же, в детском саду.
- Je travaille toujours au jardin d'enfants.
Я делала так в детском саду.
Je faisais ça quand j'étais petite.
Я думала, что наверное я была идиоткой, потому что попытаться сделать это, и что я должна просто сдаться и, я не знаю, стать воспитательницей в детском саду, как всегда того хотела для меня мама.
J'étais très en colère contre moi. J'ai pensé que peut-être c'était idiot de faire ce truc, Et que je devrais abandonner, je sais pas,
Мне приходится иметь с ними дело весь день в детском саду.
Je m'occupe d'enfants à l'école.
Я беру ее в детском саду...
- Elle vient d'une garderie.
Мы всего лишь Ваши советники, а не воспитатели в детском саду.
On conseille, on ne vous materne pas.
А как тот, в детском саду?
Et le type à la maternelle?
Для меня так важно, что Остин счастлив в детском саду.
C'est très important pour moi que Austin soit heureux à l'école.
В детском саду.
A la maternelle.
Я не в детском саду.
C'est Elizabeth.
Линетт страдала от шедевров, сделанных в детском саду полочек для специй из летнего лагеря и украшений...
Lynette a eu à subir les objets fabriqués au jardin d'enfants, les paniers à épices des colonies de vacances et les bijoux fabriqués lors de la grande fête scout.
Как вы видите, Лили была воспитательницей в детском саду, и вот в тот роковой тихий час...
Vous voyez, Lily était institutrice en maternelle, et lors de la fatidique sieste...
В понедельник я собираюсь рассказать своим ученикам в детском саду, которых я учу не бегать с ножницами, что мой жених проткнул меня чертовым мечом.
Lundi, je vais devoir dire à ma classe de maternelle, à qui j'apprends à ne pas courir avec des ciseaux, que mon fiancé m'a traversée avec un fichu sabre.
Если бы не социальная поддержка... ты бы еще был в детском саду, ублюдок.
Si y avait pas de promotion sociale, tu serais encore en maternelle, enfoiré.
Начиная от выбора платья на утренник в детском саду и заканчивая именем своего ребенка.
De la couleur de la robe qu'elle devait porter à la fête du jardin d'enfants au prénom qu'elle devrait donner à son bébé.
Погоди, вы спите в тихий час, когда дети все еще в детском саду?
Attends, tu faisais des siestes avec les enfants?
Ну, я преподаю в детском саду, и школьный совет убрал мой тихий час, тихий час этих детей.
Je suis institutrice en maternelle et le conseil d'établissement a supprimé ma sieste, la sieste des enfants.
Ты это усвоила в детском саду?
Vous me sortez ça d'une anti-sèche?
Все, чем я когда-либо занималась, так это работала воспитательницей в детском саду.
C'est juste que tout ce que j'ai jamais fait, c'est enseigner au jardin d'enfants.
Когда я работала воспитательницей в детском саду, и какой-нибудь ребенок вел себя плохо, я забирала одну из его игрушек.
Quand j'enseignais au jardin d'enfants, chaque fois qu'un enfant était méchant, je confisquais l'un de ses jouets.
В детском саду ребенок понимал, за что он наказан.
A la maternelle, l'enfant savait pourquoi il était puni.
Я видела это в детском саду каждый раз.
J'ai vu ça à la maternelle tout le temps.
Этот анекдот рассказывают в детском саду.
Les gosses de 4 ans la connaissent!
Согласно твоему личному делу, ты играл в детской хоккейной команде за округ, когда был в детском саду.
Selon votre cursus, quand vous étiez en maternelle, vous jouiez dans l'équipe poussin de Hockey de Park County
Тэд, ты знаешь, что я делаю, если один из моих детей в детском саду пользуется такими словами?
Ted, tu sais ce que je ferais si l'un de mes élèves de maternelle utilisait un tel langage?
Как в детском саду...
Et ça se dit adulte.
( Моя новая мамочка ) Он нарисовал это сегодня в детском саду.
Il a dessiné ça en classe aujourd'hui.
- Лили, ты учительница в детском саду.
- Lily, tu es enseignante de maternelle.
- И ты получаешь зарплату учителя в детском саду, правда?
Donc tu as un salaire d'enseignante de maternelle, pas vrai?
Это не на все время, мальчики погут побыть в детском саду пару дней.
Si c'est pas à plein temps, ils iront à la garderie 2 jours par semaine.
Несколькими неделями ранее, Маршалл пообещал Лили, что он придет в ее класс в детском саду на день "Покажи и расскажи".
Des semaines auparavant, Marshall avait promis à Lily qu'il viendrait dans sa classe de maternelle pour une journée "montrer-parler"
Что, жить "весело и счастливо" в этом детском саду? !
Retourner dans cette pouponnière et vivre heureux pour toujours?
Как в детском саду! Наверное, ультразвук ошибся.
Ils ont dû mal lire l'échographie.
Близнецам понравилось в новом детском саду?
Les jumeaux se sentent bien dans la nouvelle école maternelle?
Да они в детском саду не досидели, потому что их призвали.
Danny est camionneur, pas idiot.
- Твоя мама хотела, чтобы ты была воспитательницей в детском саду? - Да.
Etre puericultrice comme ma mère me l'avait toujours dit.