English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ В ] / В прошедшем времени

В прошедшем времени translate French

84 parallel translation
как будто вы читали мой некролог... как мы бы говорили о мадам де Помпадур - в прошедшем времени.
si vous lisiez ma nécrologie... comme on parlerait de Madame de Pompadour... au passé.
Но вы думали обо мне в прошедшем времени.
Mais vous pensiez à moi au passé.
В прошедшем времени?
Vous en parlez au passé.
"Собирался" в прошедшем времени, потому что я лучше в аду сгорю, чем женюсь на польской двустволке, которая спит с южным говнюком, гадом и предателем.
Epouser! Je brûlerais en enfer plutôt que d'épouser une putain polonaise... qui a écarté les jambes pour une pauvre merde du Sud... et m'a trahi!
Ты говоришь о том, что я ещё даже и не думала делать, в прошедшем времени.
Tu parles au passé de choses que je n'ai pas encore faites.
Вы сказали в прошедшем времени.
Vous parlez au passé, comme si elle était morte.
Почемукороль говорит обо мне в прошедшем времени?
Pourquoi le Roi parle-t-il de moi seulement au passé?
Можно задать вопрос, почему вы говорите о ней в прошедшем времени?
Je peux vous poser une question? Pourquoi parlez-vous d'elle au passé?
Мы с Мари... Мою жену звали Мари. Ты уже говоришь о ней в прошедшем времени.
Comment ne pas avoir un regard pour un paire de fesses sous une jupe d'été?
- Почему в прошедшем времени?
- Pourquoi parler au passé?
Рано говорить в прошедшем времени.
C'est trop tôt pour en parler au passé.
Почему ты говоришь в прошедшем времени?
Pourquoi emploies-tu le passé?
Ну, ты сказала в прошедшем времени.
Tu parlais au passé.
В прошедшем времени.
Au passé. "Aviez"!
Однако не хотелось бы, чтобы вы говорили об этом в прошедшем времени.
Mais j'espère que vous ne parlez pas au passé
Однако не хотелось бы, чтобы вы говорили об этом в прошедшем времени.
C'était beaucoup. Mais j'espère que vous ne parlez pas au passé.
В прошедшем времени. Это колет.
Au passé. ça fait mal.
В прошедшем времени для тебя, может быть.
Participe passé pour toi, peut-être.
Как вижу, в прошедшем времени.
J'ai noté que tu as employé le passé.
- Ты сказал "любил", в прошедшем времени.
- Tu "l'aimais".
С этого момента, я думаю, правильнее будет говорить о вещах в прошедшем времени.
Oui, je pense au passé maintenant.
Был? Почему в прошедшем времени?
Pourquoi parlez-vous au passé?
Бизнес не разваливается, он развалился – в прошедшем времени!
Les affaires ne vont pas mal. Elles sont finies. C'est du passé.
Ну, знаешь, в прошедшем времени.
Au passé.
Для сослагательного в прошедшем времени мы используем согласование времен.
Si je veux construire un imparfait du subjonctif,... je fais une concordance de temps. Je mets un passé : "ll fallait."
Вы сказали "продолжались" в прошедшем времени.
Vous avez utilisé le passé.
Ты в прошедшем времени говоришь о ней.
- Tu parles d'elle au passé.
и Дрю говорил о нём в прошедшем времени.
Drew a parlé de lui avant.
Не в прошедшем времени.
- C'était amusant d'être un dieu?
Почему вы говорите о своей пациентке в прошедшем времени, доктор?
Y a t-il une raison pour laquelle vous faites référence à votre patiente dans le passé, Docteur?
Я хочу, чтобы это было в прошедшем времени.
Je veux que ce soit ce que j'étais, le passé.
В прошедшем времени, заметил?
Au passé, avez-vous remarqué?
- Я говорил про ее мужа в прошедшем времени.
- J'ai parlé de lui au passé.
Они всё время говорят в прошедшем времени.
Ils parlent au passé.
В прошедшем времени.
C'était avant, ça.
Не "что у нас есть",... в прошедшем времени.
C'est "avait". Passé. Avait.
Да, он был. В прошедшем времени.
Oui, affirmait.
Ты сказал это в прошедшем времени.
Tu as parlé au passé.
Простите, вы говорите о ней в прошедшем времени? Да.
- Je vous demande pardon, mais vous en parlez au passé, Votre Altesse.
Он, без колебаний, говорит о ней в прошедшем времени.
Il parle d'elle au passé, sans hésitations.
Если Нейт все-таки решит её запустить, гарантирую, что все упоминания о тебе будут в прошедшем времени.
Ecoute, si Nate décide de la lancer, Je m'assurerai que toutes les références sur toi soient au passé.
Как в прошедшем времени будет "интересно"?
Quel est le passé composé d'"intéressant"?
Почему в прошедшем времени?
Pourquoi tu utilises le passé?
Ударение на слово "был" в прошедшем времени.
Accent sur le passé.
Всё было хорошо. А почему ты спрашиваешь в прошедшем времени?
Pourquoi tu utilises le passé?
В прошедшем времени?
Au passé?
В прошедшем и 16-летнем небритом времени.
Au passé, d'une manière prépubère, comme on le dit à 16 ans.
Почему ты говоришь в прошедшем времени?
Pourquoi tu parles au passé?
Мы просто проверяли, сэр. "Проверяли" в прошедшем времени - это хорошо.
On jetait juste un coup d'oeil, monsieur.
В прошедшем времени.
Passé tourmenté.
Просклоняй глаголы "быть" и "иметь" в настоящем и прошедшем незавершенном времени.
Decline-moi etre et avoir au present et a l'imparfait.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]