Вам понравится translate French
1,227 parallel translation
Знаешь, как все комики говорят, "Как вам понравится, если я приду к вам на работу и начну перебивать вас?"
Comme disent les comédiens : "Et si moi je venais vous provoquer à votre travail?"
- А если она вам понравится?
- Et si elle vous plaisait?
Поверьте, вам понравится!
- Croyez-moi, vous aimerez.
Подождите, у меня есть что-то, что вам понравится.
J'ai ce qu'il vous faut.
- Да. Вам понравится. - А еще есть?
Vous en avez d'autres?
Я уверена, вам понравится в Хэртфордшире, сэр.
Vous êtes le bienvenu à Hertfordshire j'en suis sûre, sir.
Надеюсь, вам понравится. Впитывайте...
J'espère qu'elles vous plairont.
Но я вам обещаю, макет вам понравится, мистер Леланд, сэр, и сегодня в два представителям из "Йетс Йетс" он тоже понравится.
Je vous promets que la maquette vous plaira et les gens de Yates Yates Constructions vont l'adorer.
Кроме того, я знаю, что он вам понравится.
De plus, je sais que vous l'aimerez.
А как вам понравится получить их обратно?
Eh bien, les voilà!
Я вам рассказывал о своем бурсите? Вам понравится эта история.
Je t'ai raconté mes cors aux pieds?
Надеюсь, вам понравится путешествие. - Огромное спасибо.
J'espère que le voyage vous comblera.
Ну тогда вам понравится Жан-Патрис Бенджамэн.
Alors vous allez bien vous entendre avec lui. Il s'appelle Jean-Patrice Benjamin.
Я знаю, он вам понравится.
Vous allez adorer.
Уверена, вам понравится.
Je pense que vous allez aimer.
Думаю, вам понравится.
Ça vous plaira.
Я надеюсь, что этот номер вам понравится.
- Celle-ci sera plus à votre convenance.
- Я знал, что вам понравится.
Je savais que ça vous plairait.
- Вам не понравится, что я вам скажу.
J'ai des réponses, mais elles ne vont pas vous plaire.
Вам эта понравится.
Cet ouvrage devrait vous plaire.
Поверьте, если вас уличат в оскорблении суда, наказание вам не понравится.
Si ce tribunal vous accuse d'outrage à la cour, vous risquerez de trouver la punition fort déplaisante.
Хорошо, но я не уверен, что вам двоим это понравится.
D'accord, mais je ne suis pas sûr que ça vous plaise.
Вам и вашим детям тут понравится!
Je suis sûre que vous vous plairez ici.
Вам не понравится.
Vous n'aimeriez pas.
Думаю, вам это не понравится.
- Ça va pas vous plaire.
" Думаю, вам здесь понравится.
C'est la seule raison de l'ouvrir!
Боюсь, моя просьба вам не очень понравится.
Je crains que cette course soit déplaisante.
Если так, то вам должна понравится вот эта.
Si vous l'êtes, vous pourriez être intéressé par cela.
Вам это не понравится.
- Ça ne va pas vous plaire.
И хотя я практически уверен, что вам они не понравится, меня заверили, что это лишь временные меры.
Ils vous déplairont certainement. On m'a assuré qu'il ne s'agissait que d'une mesure provisoire.
Вам это понравится.
Vous allez adorer.
A это пленочка которая, думаю, понравится вам.
Voici une petite pellicule qui vous plaira beaucoup.
И не жду, что он понравится вам.
Je ne vous demande pas de l'apprécier.
Она вам либо понравится, либо нет.
Vous aimerez ou pas.
Знаете,.. ... на вашем месте я бы был осторожен. Отправившись на поиски, вы можете найти то, что вам не понравится.
Je serais prudent à votre place, ce que vous trouverez risque de vous déplaire.
Вам здесь понравится.
Vous y serez bien.
Я знала, что вам понравится.
Je savais que tu aimerais.
Если они выкинут что-нибудь, что вам не понравится стреляйте на поражение.
Et s'ils font quoi que ce soit qui vous déplaise... tirez-leur dessus.
Не думаю, что ответ Вам понравится.
Il ne vaut mieux pas que vous le sachiez.
– Я думал, вам это понравится.
- Je croyais que ça vous plairait.
А эта вам наверняка не понравится. - Рассказывай!
- Vas-y!
Вам это понравится.
Tu vas apprécier.
Надеюсь, он понравится вам, так же, как, я надеюсь, он понравится и мне.
J'espère que ça vous plaira... Autant qu'à moi.
Думаю, вам это очень понравится потому что речь пойдёт обо мне.
Vous allez rire, car ce spectacle parle de moi.
Вам это понравится, полковник.
Ca va vous plaire, colonel.
Я думаю, вам там понравится.
Vous vous y plairez beaucoup.
Надеюсь, вам очень понравится.
J'espère que ça vous plaiera beaucoup.
Вам не понравится то, что я скажу, вице-король.
Ne vous réjouissez pas trop vite.
"Вам так понравится, Я уже видел чертежи."
"Vous allez adorer. J'ai vu les dessins, c'est très spécial."
Я знаю, вам это понравится.
Je sais que ça va vous brancher!
- Или вам не понравится результат.
vous le regretterez.
понравится 84
вам придется уйти 25
вам придётся уйти 20
вам придется подождать 41
вам придётся подождать 25
вам придется 40
вам придётся 22
вам понравилось 159
вам помочь 626
вам повезет 18
вам придется уйти 25
вам придётся уйти 20
вам придется подождать 41
вам придётся подождать 25
вам придется 40
вам придётся 22
вам понравилось 159
вам помочь 626
вам повезет 18
вам письмо 84
вам показалось 37
вам понятно 172
вам повезло 739
вам плевать 25
вам пора 108
вам плохо 167
вам просто повезло 17
вам повестка 21
вам пора идти 43
вам показалось 37
вам понятно 172
вам повезло 739
вам плевать 25
вам пора 108
вам плохо 167
вам просто повезло 17
вам повестка 21
вам пора идти 43