English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ В ] / Ваше место

Ваше место translate French

388 parallel translation
Любезная, Айви, ваше место среди бессмертных.
Ivy chérie, ta place est parmi les immortels!
С одним исключением. На ваше место никого не будет, если произойдет несчастье, когда вы попытаетесь сбежать.
Mais un homme comme vous... ne se remplace pas, s'il devait vous... arriver malheur en essayant de fuir.
Ваше место уже готово.
- votre emplacement vous attend.
Вы предлагаете мне стать первым печатником и занять ваше место?
Je deviendrais l'Imprimeur des Parchemins.? A votre place?
- А где ваше место?
Et la vôtre ce soir...
Если вы такой любитель формальностей, я могу уступить вам ваше место и перебраться наверх.
Puisque vous êtes aussi formaliste, je vous rends votre place, la mienne est en haut.
Но если честные люди как вы откажутся, ваше место займут люди нечистоплотные, и не очень умные.
Mais si les personnes honnêtes comme vous se retirent... les gens sans scrupules, les Sedara, trouveront... la voie libre
Ллойд покажет вам ваше место в столовой.
Lloyd vous conduira au réfectoire.
Теперь это ваше место, Брисбейн.
Ce sera ta place, Brisbane.
Я только поставил себя на ваше место и построил логическую цепочку.
Je ne le savais pas, je me suis juste mis à ta place et ça m'a semblé être l'entrée la plus logique.
Вот ваше место, около меня.
Votre place est ici, à côté de moi.
Мистер Спок, ваше место там.
- C'est votre rôle.
Я не могу занять ваше место?
Je ne peux pas prendre votre place?
Я мог бы занять ваше место прямо сейчас.
J'aurais pu prendre votre place.
Я полагаю, Вы возьмёте меня посмотреть на Ваше место, нет?
J'espère que tu m'inviteras à visiter cet endroit, non?
Я могу занять ваше место.
Je peux prendre votre place.
Сэр, ваше место 23 а Приятного полета.
Voici, monsieur, siège 23-A. Bon voyage.
Завтра вечером Ваше место будет готово.
Votre place sera prête pour demain.
- О, простите, занял ваше место...
- Désolé. J'ai pris votre place.
Я бы вам не позавидовал, потому что если бы я поставил на секунду себя на ваше место, то увидел бы приближающееся лицо мужчины, который... уже давно немолод.
Je ne vous envierais pas, car si j'étais à votre place, je verrais s'approcher de moi le visage d'un homme qui a cessé d'être jeune il y a très longtemps.
А сейчас я займу ваше место.
Je peux maintenant prendre votre place.
- Ставлю себя на ваше место.
En me mettant à votre place. C'est pas croyable!
Вот Ваше место.
Voici votre place.
Занял ваше место?
Vous évincer?
- Добрый вечер. Ваше место 32-B.
Votre siège est le 32-B.
- Если вам дорого ваше место в этом доме.
- Si vous voulez garder votre poste ici.
Я назначаю на ваше место друга мистера Джонстона - поэта и учёного Чен Сяо Сюя.
Je nomme l'ami de M. Johnston... le poète et érudit Cheng Hsiao-hsu... nouveau Grand Chambellan.
Но ведь ваше место у операционного стола.
Mais votre place est à Ia table d'opération
Если это ваше место, мы уйдём.
Si on vous dérange, on s'en va.
Мосье Форже, ваше место 5-с.
Ah, M. Forget. Vous avez le fauteuil 5C.
Ваше место вон там, налево.
Votre siège est par là, sur la gauche.
Вы вели себя так, как будто Ваше место действительно на мостике.
Vous sembliez déjà appartenir à cette passerelle.
Но вы займёте законное место, которое по праву ваше.
Mais vous y occuperez la juste place qui vous revient.
Пожалуйста, сообщите суду ваше имя и место рождения.
Veuillez décliner vos nom et adresse. Rudolf Petersen.
Что ж, это место ваше, м-р Барретт.
Voici votre lit.
Вы вчера заняли мое место, вот я и заняла ваше.
Tu as pris ma place et j'ai pris la tienne.
Позвольте мне занять ваше место.
Laissez-moi prendre votre place, le risque, c'est mon métier.
Фантомас сообщит мне секретное место, куда нам нужно будет прийти и что делать для выплаты нашего долга. Каким будет ваше решение?
Il nous fera savoir demain matin en quel lieu et sous quelle forme nous devrons nous acquitter de notre dette.
Но ваше собственное правительство согласилось свозить тела погибших от чумы на это место, а ваши ученые занимались их отправкой на Луну.
Votre gouvernement a envoyé les corps de victimes de la peste sur le site pour que vos scientifiques les amènent sur la lune.
Познаете вкус одиночества и радости дружбы. Будете любить и будете любимы, деля свое место друг с другом. И Вашей станет Тайна тайн.
Tu seras seul et accompagné, tu aimeras et seras aimé, partageant les lieux et le sceau des sceaux sera tien.
Если вы отведете меня гауптвахту, я займу место вашей пленницы.
Si vous voulez bien me mettre en cellule, j'y prendrai ma place comme prisonnière.
Виз-а-ви ваше мягкое место.
Vis-à-vis de votre croupe.
Какое бы место вы ни выбрали мы уверены, что ваше пребывание там будет очаровательным и незабываемым.
Quelle que soit la vôtre, vous passerez ici un séjour exceptionnel et gratifiant.
Вы хотите сказать, что в вашей жизни есть место только для одного поминального чествования?
Dans votre vie, il n'y a place que pour une célébration?
Если бы я получил место в вашей повозке до Сан-Франциско... Это было бы более, чем достаточно.
Si vous me preniez à bord pour San Francisco, vous feriez plus que me rembourser.
На ваше место не сяду.
- Pas à ta place!
- Да, память - это ваше слабое место.
- Vous oubliez plein de choses.
Хоть я ваш старший сын, я не могу занять ваше место.
Quel esprit tordu!
Было тяжело, но всё-таки я смогла поставить ваше плечо на место.
Elle a été coriace, mais j'ai réussi à la remettre.
Хантер, ваше место у люка.
Hunter, prenez le passe-plat arrière.
Я слышала, для вас и вашей жены это памятное место.
Vous avez dû passer de bons moments là-bas avec votre femme.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]