English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ В ] / Ваше решение

Ваше решение translate French

335 parallel translation
Я приду в суд, чтобы выслушать ваше решение, судья.
Je viendrai au tribunal, juge.
Когда наступит день выборов я не хотел бы, чтобы то, что я делаю здесь хоть как-то повлияло на ваше решение.
Quand le jour des élections approchera Je ne veux pas que ce que je fais ici influence en quoi que ce soir votre vote.
Может быть пора огласить Ваше решение, сэр?
Pourrions-nous avoir votre verdict?
- Меня устроит любое ваше решение.
Je vais encaisser.
Я приветствую вашу храбрость и ваше решение.
Je salue votre courage et votre jugement.
Сообщите мне ваше решение до вечера.
Donnez-moi la réponse d'ici ce soir.
Я хочу сказать, что, пока никто не пытается повлиять на ваше решение, надо воспользоваться этой возможностью, потому что такова жизнь.
Voici où je veux en venir : Personne ne cherche à influencer votre décision, mais il faut que vous preniez conscience de tout ça.
Вас будут ругать на чем свет стоит, ваше решение никогда не получит признания,
Vous allez être très critiqué. Votre décision ne fera pas l'unanimité.
Ну, Элен, каково же ваше решение?
Alors, Hélène, quelle est votre décision?
Они сказали, что поддержат любое ваше решение.
Ils disent qu'ils appuieront notre décision, quelle qu'elle soit.
Это ваше решение, что мы требуем полного наказания по специальному галактическому закону?
Appliquons-nous la peine complète de la loi galactique spéciale? Oui!
А ваше решение, что это?
Et votre decision, comment doit-on appeler ça?
Фантомас сообщит мне секретное место, куда нам нужно будет прийти и что делать для выплаты нашего долга. Каким будет ваше решение?
Il nous fera savoir demain matin en quel lieu et sous quelle forme nous devrons nous acquitter de notre dette.
Ваше решение подняться было правильным, мистер Сулу.
Vous avez eu raison de procéder à la téléportation.
Ваше решение?
Quelle est votre décision?
Ваше решение нелогично, доктор.
Votre décision est des plus illogiques, docteur.
- Ваш приказ, Джим. Ваше решение.
- Il ne reste plus que vous.
Сперва - ваше решение.
Donnez-moi d'abord votre parole.
Адмирал, хочу официально заявить, что ваше решение - это произвол.
J'aimerais faire remarquer pour la forme que votre décision est arbitraire.
Это лучшее ваше решение. Я с вами.
- C'est la meilleure décision à prendre.
Ваше решение, капитан.
Votre décision, commandant.
Поэтому идите и очень внимательно взвесьте ваше решение.
Réfléchissez au verdict avec prudence.
Если бы я сказал Вам, что никто из этих людей не умрет, Вы бы с легкостью заключили, что Вы опробовали Ваше решение на практике и оно оказалось успешным.
Si je vous dis que personne ne va mourir, vous conclurez que vous aviez la bonne solution.
Это ваше решение.
Si vous le prenez comme ça.
Если вы не оставите... ребёнка... если это ваше решение... не вздумайте сказать ему, что вы были беременной.
Si vous ne gardez pas... le bébé, si telle est votre décision, ne lui dites jamais que vous étiez enceinte.
Генерал, Совет Федерации ясно дал мне понять, что они не поддерживают ваше решение напасть на Кардассию.
Le Conseil de la Fédération ne soutiendra pas une telle attaque.
Это было ваше решение, или вас вынудили пойти служить?
Est-ce de votre gré ou vous a-t-on forcé?
Сэр, ваше решение выйти за пределы квадрата, это прямой вызов нашему командованию.
Vous avez décidé de quitter la zone d'opération autorisée en violation des ordres.
Передайте ваше решение судебному исполнителю.
Remettez-le à l'huissier.
- Если это ваше решение, тогда нам больше не о чем говорить.
Si telle est votre décision, nous n'avons plus rien à nous dire.
Это как-то повлияет на ваше решение, если я отмечу, что вторжение на территорию другой расы запрещено уставом Звездного флота?
Changeriez-vous d'avis si je vous disais qu'empiéter sur un secteur étranger est interdit par le règlement de Starfleet?
- Разумеется, это ваше решение.
- C'est ta décision.
Потому что, если бы я даже был согласен с вашими доводами и даже поддержал бы ваше решение если бы решения такого уровня принимались без согласования со мной я отдал бы вас Пси-Корпусу и позволил им вывернуть вас наизнанку.
Car même si je suis d'accord avec vos raisons... au point de vous soutenir si cela devait se reproduire. Si une décision de commandement était prise sans me consulter... je vous livrerais au Corps Psi où ils feraient de vous ce qu'ils veulent.
Мы уйдем с миром и будем уважать ваше решение.
Nous repartirons en paix et respecterons votre décision.
Мы примем ваше решение.
Nous accepterons votre jugement.
Токуйясу, дайте мне немного выпить, а я немедленно приму решение о заключении госконтракта с вашей компанией.
Tokuyasu, si vous me donnez de l'eau, je ferai tout pour vous avoir ce contrat avec le gouvernement.
В таком случае это ваше худшее решение, Спок.
Dans ce cas, c'est la pire décision que vous preniez.
Ёто ваше окончательное решение?
Cette décision... est irréversible?
Это ваше последнее решение?
Est-ce votre dernier mot?
Но это было Ваше решение.
Vous aviez le choix.
Ваше последнее решение было более смелым.
Votre solution d'originale était plus qu'aventureuse.
Ваше последнее решение было неподражаемо.
Tu as eu recours, à une solution radicale.
Ваше величество, мы не можем более откладывать решение.
Princesse, nous ne pouvons pas retarder davantage la décision.
Не думаю, что решение было принято, ваше величество.
Je ne crois pas que c'était décidé, Majesté.
Если вы- - Я выражу свое решение следующим образом потом поблагодарю вас за ваше потраченное время. Мой ответ нет.
Je vais vous dire, et nous en resterons là... ma réponse est... non!
Ваше право, мадам. Принимайте решение.
C'est à vous, madame, de porter des accusations.
Есть только одно решение вашей проблемы, миссис Таскел.
Il y a une solution, Mme Tasker.
- Адвокат, прежде чем вы продолжите... - я хочу обратить ваше внимание на это... Комиссия вынесла решение отклонить заявление Ротстина.
- Maître, avant que vous poursuiviez, cette commission propose d'adopter une motion rejetant la demande.
И это ваше окончательное решение?
c'est là votre réponse finale?
- Мудрое решение, Ваше Преосвященство.
- C'est une sage décision, Eminence.
Губернатор, я разделяю ваше беспокойство, но я считаю силовое решение преждевременным.
Je comprends, M. le gouverneur, mais il serait prématuré d'employer la force.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]