English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ В ] / Вернемся домой

Вернемся домой translate French

362 parallel translation
Давай вернемся домой и забудем об этом.
Rentrons et oublions tout ça.
Мы были так популярны, что я думала уже никогда не вернемся домой.
Le succès était tel qu'on a failli y rester. Où est Lily?
Первым делом, когда вернемся домой, я отведу тебя к окулисту.
Je t'emmènerai chez l'oculiste, quand on sera rentrés.
Пусть будет у тебя, Джоуи, пока мы не вернемся домой.
Tu peux le garder jusqu'à ce qu'on arrive à la maison.
Бросим и вернемся домой.
Laissons-le et retournons chez nous.
Когда вернемся домой, нам не поверят...
Ils ne nous croiront jamais quand nous rentrerons chez nous.
если только мы вернемся домой.
Si nous rentrons chez nous!
Не нужно говорить, что будет, когда мы вернемся домой с доказательством, что у землян есть слабость.
Vous savez ce qui se passera quand on sera de retour avec la preuve de la faiblesse des Terriens.
Мы вернемся домой.
Nous y arriverons.
И если мы вернемся домой, это будет не его дом.
Si on rentre chez nous, ce sera un étranger.
Ах, как я буду рада, когда мы вернемся домой.
Je serai heureuse d'être à la maison.
Давайте вернемся домой, прежде чем дождь начнется снова.
Rentrons à la maison, avant qu'il se remette à pleuvoir.
Когда мы вернемся домой?
Quand rentre-t-on à la maison? Quand rentre-t-on à la maison?
У меня есть огромное желание, когда мы вернемся домой, надрать тебе задницу, сукин ты сын!
Un sacré comité d'accueil t'attendra quand je te ramènerai chez nous. Enfoiré!
Как только вернемся домой, первое, что я сделаю, это дам твоей мамаше по зубам.
Dès que je rentre à la maison, je donne une beigne à ta mère.
А когда мы вернемся домой, им займутся врачи.
On pourra le soigner sur Terre.
и нам повезет, мы вернемся домой.
Après, avec un peu de chance, on rentrera à la maison.
- Вернемся домой задом наперед.
- En marche arrière.
Уверяю вас, ее отец и я собираемся... серьезно поговорить с ней, когда вернемся домой.
Son père et moi, nous aurons une explication avec elle ce soir.
когда мы вернемся домой.
- Je serai bien contente de rentrer.
Гитлеру нам дать в рожу, и вернемся домой.
On casse la gueule à Hitler et on rentre à la maison.
Слушайте его рев, смотрите на пену у его пасти! Но мы не вернемся домой, пока он не будет мертв!
Ombre rouge, bête infâme Tu y perdras ton âme
И вместе вернемся домой.
Puis nous pourrons rentrer... ensemble.
` Давай вернемся домой, а?
On rentre?
Я забираю детей, мы на какое-то время вернемся домой.
Je prends les gosses et je rentre chez moi.
Что ж, закончим шоу и вернемся домой.
Eh bien, terminons l'engagement et rentrons.
Не переживай, когда вернемся домой, я познакомлю тебя с кем-нибудь твоего возраста.
Ne vous inquiétez pas, quand nous arrivons à la maison, Je suis va vous fixer jusqu'à avec quelqu'un de ton âge.
Мы вернемся домой.
On va rentrer à la maison.
Вернемся домой - он от меня получит!
Une fois à la maison, je vais le secouer.
Если он умрет, как же мы вернемся домой, черт возьми?
S'il meurt, comment allons-nous rentrer?
Если мы всё же вернемся домой, обещаю никогда больше не жаловаться на кардассианские матрасы на станции.
Si jamais nous rentrons, je vous promets de ne plus jamais me plaindre des lits cardassiens.
Сейчас я отпущу тебя и ты прижмешь свою жопу на место и будешь жрать свою ебаную еду! Мы будем сраться, когда вернемся домой, поняла?
"Je vais te lacher, tu vas t'asseoir manger et nous continuerons cette discussion à la maison"
Последнее, чего я хочу - визита из Темпоральных Расследований, когда мы вернемся домой.
Je ne veux pas avoir la visite des Investigations Temporelles.
Теперь мы вернемся домой, и там Радек решит, как вас использовать, раз уж вы согласились сотрудничать с нами.
- Nous retournons chez nous. Radek trouvera à vous utiliser. Nous vous savons disposé à négocier.
Скоро мы вернемся домой.
On va bientot rentrer à la maison. O.K.?
Я обещаю заткнуться и мы поговорим о всех наших планах, когда вернемся домой.
Je te promets que je me vais me taire et que nous en discuterons à notre retour.
Когда мы вернёмся домой, то отправимся в путешествие.
Tu es fatiguée. Nous allons partir en voyage.
Мальчики, утром мы вернёмся домой.
- Mais on rentre à la maison demain.
Давай вернёмся домой.
Rentrons chez nous.
Но когда-нибудь, через неделю, месяц, год, в тот день, когда, дай Бог, все мы вернёмся к себе домой... вы будете гордиться тем, чего достигли здесь, перед лицом больших бед.
Mais un jour, dans une semaine un mois, un an... lorsque nous rentrerons chez nous si Dieu le veut... vous serez très fiers de l'œuvre que vous avez réalisée ici... face à une telle adversité.
Ты знаешь, что когда мы вернемся домой, ты должен сделать большую работу?
oh, arrête!
У тебя, конечно же, дар и когда мы вернемся к себе домой, думаю, мы может попробовать повысить твои умения, мм?
Non, je crois que tu as de toute évidence un don pour cela et quand nous rentrerons vraiment chez nous, je pense que nous devrions tenter de l'améliorer, hum?
Посмотрим его, когда вернёмся домой?
On ira la visiter? Mon Dieu!
Оох! - Ну, чем мы займемся, когда вернемся домой?
- On fait quoi, une fois rentrés?
- Расскажешь, когда вернемся домой.
Non mais tu me la raconteras à la maison.
Давай вернёмся домой.
Rentrons à la maison.
Мы никогда не вернёмся домой
On rentrera jamais.
Когда вернемся домой, тогда и скажем.
Pas encore, lorsque nous serons arrivés chez nous.
Домой вернемся через Чехию, у нас бы это могло быть хуже...!
On rentre par la Bohème, chez nous ça peut être dangeureux!
Может, когда вернёмся домой, заведём собаку.
Peut-être qu'en rentrant, on prendra un chien.
Я научу тебя всему, что ты забыл, когда мы вернёмся домой.
Je t'enseignerai tout ce que tu as oublié quand on rentrera à la maison.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]