English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ В ] / Вернемся назад

Вернемся назад translate French

163 parallel translation
Вернемся назад и посмотрим, что в ней было плохого. Она не совсем понятна, ведь так?
Tu ne partages pas mes sentiments Tu me l'as fait comprendre
Вернемся назад в "Белла Юнион".
 Retournons au Bellartunion
Бросим здесь инструменты и все остальное. И вернемся назад, к цивилизации.
Abandonnons tout ce fourniment et retournons à la civilisation!
Мы ведь все вместе вернемся назад, так почему не подождать, пока нам за него заплатят, и тогда поделить деньги?
On rentre ensemble. On se fait payer l'or et on partage l'argent.
"... но вскоре вернемся назад... "
Il n'y a pas de doute, on en voit du pays
- А как мы вернемся назад?
- Et si on veut rentrer chez nous?
Ждем, когда вернемся назад, на землю, где дают скидки.
J'attends de retourner au pays du Big PX!
Нет. Мы вернемся назад, принесем аккумуляторы, пошлем сигнал СОС. Закрыли тему.
On rapporte ces batteries et on émet le S.O.S. C'est tout.
А потом я и ты, брат мой, вернемся назад.
Et après ça, mon frère, on va se la couler douce.
Самое главное, чтобы остальные священники не паниковали. Поэтому ни слова об этом, когда вернемся назад. Тревога!
Faisons en sorte que les autres prêtres restent calmes, pas un mot sur ça quand on y retourne.
Как только мы вернемся назад, сообщим Звездному Флоту, и он сможет организовать благотворительную миссию.
Nous en aviserons Starfleet qui mettra sur pied une mission de secours.
Теперь, Ховард, давайте вернемся назад к тому, что они гады.
Revenons sur ce mot de "larves"...
Не нравится мне эта погода, сынок. Давай вернемся назад.
Le temps ne me dit rien qui vaille.
Ну, вернемся назад, в 1989-й, когда "коммунист" было комплементом.
Oui, il y a longtemps, en 1989, actuellement, communiste c'est plutôt un compliment.
Это так мы попали сюда и так мы вернемся назад.
On repartira comme on est venus, comme ca.
Так, дети, давайте вернемся назад на возвышенность. Давай, Пидер.
Allez, les garçons, on remonte en haut.
Давайте вернемся назад, а?
Retournons avec tous les autres, d'accord?
Но если это всё правда, как же мы вернемся назад?
Mais si tout ça est vrai... alors comment rentrons-nous chez nous?
Помни, я оберегаю тебя от смерти и скоро мы вернемся назад в приют.
Rappelle-toi que je te protège et nous serons bientôt de retour à Saint-Greg.
... и вернемся назад.
- ou revenir au moment où...
Но если мы вернемся назад, мы можем сделать очень многое.
Mais si on retournait là-bas, on pourrait faire tant de choses.
Вернемся назад.
Allez. On sort.
Мы вернемся назад во времени и убьем Гитлера?
Alors quoi, on va revenir en arrière et tuer Hitler?
Мы можем... подумать парочку дней до того, как вернемся назад, хорошо?
Nous pouvons réfléchir quelques jours avant d'y retourner, d'accord?
Вернемся немного назад.
Revenons en arrière.
Давайте вернемся на полгода назад, в день, когда все началось.
Remontons six mois en arrière jusqu'au jour où tout a commencé.
Если только мы не вернемся во времени назад и не украдем их.
Si seulement on pouvait revenir en arrière dans le temps pour les lui voler.
Вернёмся назад.
Reprenons.
Мальчики Херефорда? Простите, Но я может вернемся назад.
On peut reprendre en sens inverse?
Вернемся ли мы назад?
On revient?
Вернемся на шаг назад.
J'ai loupé le début.
Давайте лучше вернёмся назад и начнём с самого начала.
Peut-être ferait-on mieux de retourner en arrière pour commencer au début.
Вернёмся назад, пока мисс Морнингсайд не узнала.
Ramenons-la avant que Mlle Morningside l'apprenne.
- Я полагаю, что мы вернемся назад и попробуем найти Ангела.
- On se replie et on trouve Angel. D'accord.
Давайте вернемся на час назад.
Reculons d'une heure.
давайте вернемся на шаг назад...
Revenons un peu en arrière.
Чем скорее мы поймаем его, тем скорее вернёмся назад.
Plus vite pris, plus vite rentrés.
Вернёмся назад в Малибу и Шмидту из Китайского квартала, ладно?
On était à Malibu, pour molester Schmidt le Chinois, tu vois?
И снова вернёмся назад.
A nouveau, repartons dans le passé.
Давай сделаем шаг назад и вернёмся к деловым отношениям.
On devrait peut-être ralentir et s'en tenir qu'au côté professionnel.
Мы построили корабли и поплыли вокруг света, пытаясь купить барахло, чтобы, когда вернёмся назад, было чем похвастаться.
- Génial, je vais écrire le... - Parfait.
давайте вернемся назад к джамперу...
Pas question.
Вернемся немного назад.
Revenons un peu en arrière.
Давайте сначала вернемся на несколько лет назад, когда ваши народы жили в мире.
Pourquoi ne pas commencer en revenant quelques années en arrière, à l'époque où vos deux peuples vivaient en paix?
Давайте вернемся на несколько месяцев назад, в осень 2006-го.
Revenons quelques mois en arrière, en automne 2006.
Вернемся еще на несколько месяцев назад.
Revenons quelques mois en arrière.
Голосование пройдет завтра в твою пользу и мы вернемся туда, где были неделю назад.
Demain, le vote sera en ta faveur. Nous serons comme il y a une semaine.
Давайте вернёмся назад и поговорим о том, что это такое.
Revenons en arrière et parlons de ceci.
Давайте вернёмся на 10 минут назад.
Revenons en arrière de 10 minutes.
Давайте вернёмся на год назад.
Remontons les pendules d'un an.
- Да? Давай вернёмся на 3 дня назад. В тот вторник, когда ты делала запись на диктофон в своей спальне.
Retournons trois jours en arrière, à jeudi, alors que tu faisais une dictée dans ta chambre.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]