Вероятно потому translate French
209 parallel translation
Женщины сходят с ума от его позиции, вероятно потому, что Пабло Неруда пишет стихи о любви,.. ... которые являются любимым аргументом для чувствительной женской души.
les femmes sont folles de sa poésie... peut-être parce que Neruda écrit des poèmes d'amour... un sujet qui en appelle à la sensibilité féminine.
Вероятно потому, что он, в отличие от других молодых людей, не тратит время на пустяки.
J'imagine que c'est seulement parce qu'il ne jacasse pas, comme d'autres jeunes hommes.
Вероятно потому, что считаю их немного не обоснованными?
Peut-être parce que je les trouve inappropriés.
Вероятно потому что они не работают больше, но не волнуйтесь за меня.
Sûrement parce qu'elle est en panne, mais ne t'en fais pas pour moi.
Вероятно потому, что мы хотим получше узнать твоего будущего мужа.
Peut être parce que nous voulons arriver à connaitre ton futur mari.
Вы не режете вены, но Вам безразлично, вероятно потому, что мать сказала Вам, | что Вы зря занимаете место на земле.
Probablement car votre mère vous a dit que vous n'aviez aucune utilité. Le problème, c'est que vous l'avez crue.
Потому, что это, вероятно, также и в ваших интересах.
- Et sûrement le vôtre aussi.
Весь этот день, вероятно, никогда не наступал... потому что, видишь ли, это - сказка.
Il s'agit d'une journée qui n'a probablement jamais eu lieu. "C'est un conte de fées mes enfants..."
Потому что это личное? Вероятно что-то произошло?
Pourquoi avez-vous réagi ce soir?
Вероятно, люди ему верили, потому что на него напали и чуть не убили неподалеку от его дома в Брэмфорде.
Il s'est presque fait tuer par la foule dans le hall de l'immeuble.
Мало вероятно, что скрипки придут, во-первых, потому что у них нет ног, во-вторых, потому что они в руках.
Et aujourd'hui mon opéra va... Quel imbécile!
Сейчас у меня есть список людей, задержанных без предъявления каких-либо обвинений, которые, вероятно, сидят потому, что неизвестно, какие у них взгляды, и "соответствуют" ли эти взгляды ожидаемым.
J'ai une liste des gens détenus sans aucune inculpation. Ils sont en prison probablement à cause de leurs opinions politiques.
Это вполне вероятно, ты, жалкая мерзкая рвота, что я лежу сейчас только потому, что у меня нет сил подняться.
Il est concevable, espèce de misérable tas de merde, que je reste étendu là parce que je n'ai pas la force de me lever.
Не думаю, что я должна тебе это объяснять, потому что ты, вероятно, узнала о наших чувствах раньше нас самих.
Je n'ai pas tellement envie de t'expliquer parce que tu savais ce qu'on ressentait avant nous.
Если поймешь, что да, нужно вешать трубку, потому что это означает, что полиция рассказала ему и телефон, вероятно, прослушивается.
Si tu penses qu'il l'est, raccroche, ça veut dire que la police lui a dit et qu'il est sur écoute.
Это вероятно сыр, потому что сегодня ночью я заряжал мышеловки в спальне.
Sûrement du fromage parce que j'ai changé les tapettes de la chambre ce soir.
Вероятно я что-то делаю потому что я сижу во главе стола с мистером Meлом Toрмe.
Il faut croire que si, parce que je suis à la table principale avec M. Mel Tormé!
Вероятно, в состав попало какое-то инородное вещество, потому что ни им самим, ни другим химикам не удалось его точно воспроизвести.
Il a dû y avoir quelque impureté dans la substance car depuis... ni eux, ni aucun autre chimiste n'a pu la recréer.
Вероятно, это потому, что он знает вас с "Энтерпрайза".
Sûrement parce qu'il vous connaît depuis l'Enterprise.
Потому что, вероятно, вскоре так всё и будет.
Ce qui arrivera un jour ou l'autre.
Честно говоря, я, вероятно, занималась любовью с ним частично потому, что он был мальчиком.
Je l'ai probablement fait en partie parce que c'était un garçon.
Вероятно, Ник хотел разрезать трос или что-то подобное, потому что.. .. нож из камбуза оказался на палубе.
Nick a peut-être... voulu couper quelque chose qui s'était pris dans le bateau car le couteau... de la cuisine était sur le pont.
Вероятно, потому что ты жирдяй.
Parce que vous êtes gros.
Я, вероятно, не должен также говорить тебе, как горячо ты выглядишь... потому что это так.
Je ne devrais pas te dire non plus à quel point tu es sexy.
Вы, вероятно, уже пришли к выводу, что сделать это непросто, потому что... Простите. ... шторами редко пользуются.
Vous en avez sûrement conclu qu'on ne les ouvrait pas souvent.
Вероятно, это будет сложная война, потому что много сил ( будут вовлечены в нее ).
Indubitablement, ce sera compliqué par ce que il y a maintes forces distinctes.
Я знаю... вероятно, это происходило так много раз, что все расплылось, но на этот раз это произошло, потому что я тоже играю.
Je sais, c'est certainement arrivé tellement de fois, c'est juste une de plus, mais la raison pour laquelle cela s'est produit cette fois est que je joue aussi.
Потому что мы вероятно разойдёмся.
Il faudrait faire vite.
И ещё был случай : он подошёл к группе туристов, которые застыли, разинув рты, потому что, А, они очевидно заблудились, и, Б, вероятно, никогда раньше не разговаривали с трансвеститом.
Et puis une fois... il s'est dirigé vers un groupe de touristes et ils étaient pétrifiés, d'abord parce qu'ils étaient de toute évidence perdus, mais aussi parce qu'ils n'avaient sans doute jamais parlé à un travesti.
Которую он не хотел приводить сюда. Взгляните првде в глаза, вероятно это потому, что вы не умеете быть хорошими с другими.
Certainement parce que, soyons franc, vous n'avez pas été très sympas avec les autres.
Вероятно, потому что они преступники.
Ils voulaient cacher leur identité.
Ну, вероятно, потому, что там нечего находить.
C'est qu'il n'y a rien à trouver.
Если это займет у нас от недели до десяти дней, чтобы исправить это, тогда все не будет иметь значения, потому что он вероятно умрет от старости.
Si ça nous prend une semaine à dix jours pour réparer, alors ça ne servira à rien, parce qu'il sera probablement mort de vieillesse.
Но, эй, знаешь? Хорошая новость в том, что, когда я вернусь, мы потратим всё время на то, чтобы быть вместе, потому что, знаешь, вероятно тебе придётся стать моей сиделкой, чтобы подлечить меня от всех этих ужасных африканских болезней.
Mais la bonne nouvelle, c'est qu'à mon retour on sera toujours ensemble parce que, tu devras me soigner après une horrible maladie africaine.
Леонардо вероятно был в плохом настроении потому что он так сильно тянул меня за волосы.
Léonard était de méchante humeur, il m'a tiré les cheveux.
Ну, я думаю... Я подумал, что, знаете, вечеринка - это интересно, потому что эта штука здесь - это животное, и, вероятно, имеет очень острый нюх.
Eh bien, je me disais... qu'une fête, ça serait bien, car on a affaire à un animal.
Я думаю, корни этого очень глубоки, потому что они, вероятно, восходят к убеждениям из некоторых священных писаний, например Книги Бытия, которая фактически рассказывает нам о происхождение мира.
Je crois que les racines de cela sont très profondes, parce que cela remonte probablement à une conviction que certains livres des écritures, comme le livre de la Genèse, qui traite du commencement, nous racontent réellement les origines du monde.
Я знаю, это, вероятно, не ваш репертуар, но я выхожу замуж, и мой жених хочет нанять вас, парни, к нам на свадьбу, но я не могу допустить этого, пока не услышу, как вы играете "Хорошее чувство", потому что это наша песня,
Je sais que ce n'est probablement pas dans votre répertoire, mais je vais me marier et mon fiancé veut vous engager comme groupe, mais je ne peux pas accepter avant de vous avoir entendu jouer "Good Feeling", parce que c'est notre chanson.
Наверное, потому, что это очень вероятно.
Peut-être parce qu'il a de grandes chances d'y rester.
Потому что мы с Люком женимся, и вероятно они думают у нас появятся дети, и они хотят быть рядом, когда это случится действительно близко, практически в комнате через занавеску.
! Parce que Luke et moi allons nous marier et j'imagine qu'ils en déduisent que nous aurons des enfants, et ils veulent être près de moi quand ça arrivera... vraiment près, comme dans la pièce, vêtus de blouses Bill Blass.
Вероятно, потому что мне стыдно.
Sans doute parce que j'ai honte.
Потому что он сказал, что вероятно ты ждала этот звонок.
Car il a dit que tu t'attendais sûrement à recevoir cet appel.
Они, вероятно, поставили тебя в нижнюю часть списка потому, что у тебя испорченные зубы! Или Кенни, потому, что он бедный.
Ça doit être toi à cause de tes dents pourries, ou Kenny comme il est pauvre.
Она вероятно пришла прямо из клиники, трахнула какого-нибудь парня и залетела... потому что твоя мама невероятная шлюха.
Elle est probablement allée se faire sauter ailleurs après la clinique... parce que ta mère était une énorme pute.
Потому что я пытаюсь защитить вас от всех болезненных эмоций которые это, вероятно, разбередит.
Je veux vous protéger des émotions pénibles qui vont remonter.
вам стоит держать себя в руках потому, что эта операция гораздо серьезней чем замена клапана и вероятно у него ещё в горле трубка, которая помогает ему дышать и половина живота... и части и части удаленной опухоли поэтому вы можете испугаться
Vous devriez vous préparer parce que cette opération est beaucoup plus invasive que celle de son coeur. Il reste probablement un tube dans sa gorge pour l'aider à respirer. Et on lui a retiré la moitié de l'estomac et un morceau de l'oesophage, alors, il y aura une grosse cicatrice.
Вероятно, потому что она пыталась сопротивляться.
Elle a dû résister.
Что ж, вероятно есть два Эдриана Монка... Потому что тот, о ком слышал я, должен быть детективом мирового уровня.
Il doit y avoir deux Adrian Monk... parce que j'avais entendu parler d'un détective réputé.
Ну, я бы, вероятно, сказал вам, потому что я не хочу быть здесь больше.
Eh bien, je vous le dirais probablement, parce que je veux sortir d'ici.
- Потому что Вы просто расстроены и одиноки. И Вы только что осознали, что, вероятно, Вашей матери уже не станет лучше.
- Parce que vous êtes abattu ou seul et que vous réalisez que l'état de votre mère ne s'améliorera pas.
Я не хочу отталкивать тебя... потому что ты... мне кажется... ну, знаешь... возможно... очень вероятно, что... небезразличен мне.
Je veux pas te repousser. Parce que... Je crois que je...
потому что все 128
потому что всё 74
потому что 12805
потому что это все 40
потому что это всё 21
потому что я люблю тебя 269
потому 6146
потому что это правда 200
потому что я не хочу 161
потому что я знаю 626
потому что всё 74
потому что 12805
потому что это все 40
потому что это всё 21
потому что я люблю тебя 269
потому 6146
потому что это правда 200
потому что я не хочу 161
потому что я знаю 626
потому что я не знаю 162
потому что ты 596
потому что он гей 21
потому что я думал 148
потому что ты знаешь 153
потому что я хочу 179
потому что мы похожи 16
потому что мне кажется 148
потому что она 217
потому что думал 182
потому что ты 596
потому что он гей 21
потому что я думал 148
потому что ты знаешь 153
потому что я хочу 179
потому что мы похожи 16
потому что мне кажется 148
потому что она 217
потому что думал 182
потому что это не так 114
потому что я 978
потому что я думаю 268
потому что думала 160
потому что это то 192
потому что он 337
потому что мы 187
потому что они 136
потому что вы 227
потому что это 385
потому что я 978
потому что я думаю 268
потому что думала 160
потому что это то 192
потому что он 337
потому что мы 187
потому что они 136
потому что вы 227
потому что это 385