English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ В ] / Взять их

Взять их translate French

863 parallel translation
Джордж попробует уговорить нас взять их.
George me la ferait garder.
Погоди со своим процентом. Как насчет взять их за жабры?
Ça vous intéresserait de les coincer?
Проглотите их, не разжевывая. Взять их, ребята!
Bouffez-les crus sans rien recracher.
Кураиси говорит, мы можем взять их последнего ребенка.
Kuraschi dit que nous pouvons nous charger de son dernier enfant.
- Не могли бы взять их с собой?
- Pouvez-vous emporter ça?
- Я не могу взять их.
- Je ne peux pas.
Но я собираюсь взять их с собой.
Mais je les garderai avec moi.
Кто-нибудь мог взять их.
On aurait pu le prendre.
А разве Карин не собирается взять их?
- C'est moi qui dois y aller? - Oui. - Ce n'est pas Karin?
Если хочешь, можешь взять их.
Tu peux le prendre. Fais-en ce que tu en veux.
Индейцы взять их в плен и ждать выкуп.
Indiens retiennent hommes contre argent pour rançon.
Дедушка, мы можем взять их вместе с нами?
Grand-père, ne pouvons-nous pas les emmener avec nous?
Есть вощможноть взять их неожиданностью.
Nous avons une chance de les prendre par surprise.
Взять их!
Attrapez-les!
- Взять их
- Arrête-les!
Мы готовы взять их с собой.
Nous sommes prêts à les emmener avec nous. STEVEN :
Почему бы вам не взять их с собой?
STEVEN : Pourquoi ne pas les emmener avec vous?
Я не могу взять их.
Je ne peux pas.
Я собираюсь взять их и собираюсь...
Je vais les obtenir, et je vais- -
- Могу я взять их все?
Je les veux.
Когда Оракул их отпустит, взять их.
Lorsque l'Oracle les relâchera, emmenez-les. Idiots.
Взять их.
Emmenez-les.
Альтернатива в том, чтобы взять их всех и расстрелять.
- Ça peut poser un problème.
Взять их, ребята!
Sautez-leur dessus!
Можешь взять мои ботинки. Отдай их Мюллеру.
Prends mes bottes pour Mueller.
Я не смогу их взять.
Tu ne peux pas faire ça.
Им не взять Атланты. Наши их не пропустят.
Nos soldats sauront défendre Atlanta!
Надо взять интервью у Уильямса и заключение врача и дать их в две колонки. Пусть врач утверждает, что парень здоров,..
Tu fais une interview de Williams... tu publies le rapport d'Egelhoffer... avec à côté, sur deux colonnes, ton interview.
- Где же их взять?
- Dangereux de se balader avec ça.
Так что я взял на себя ответственность, сэр,.. .. взять удостоверяющие документы сотрудника киностудии.. .. и зашить их в подошву каждого из Ваших ботинок.
Alors, je me suis permis de faire coudre une carte d'identité dans chacune de vos semelles.
Можешь взять кучу девушек и заставить их спать в хлеву всю ночь,.. .. только не говори им, что их завтрак принесут следующим утром. Они не смогут не думать об этом, лёжа не земле.
Essayez de faire dormir une autre fille dans une porcherie sans qu'elle sache si elle petit-déjeunera le lendemain matin, vous verrez si elle acceptera.
- Мне их взять?
- Je prends ça?
Он мог взять взаймы или скопить их... - Или украсть.
Il a peut-être emprunté, ou économisé... ou il l'a volé!
Я их могу взять.
Pas de problème.
Не будем жалеть об этом. Есть еще много мест, где их можно взять.
Il y en a beaucoup d'autres.
Ты хочешь их взять?
Vous la voulez?
Тогда да, я хочу их взять.
Eh bien, oui, je la veux.
Нет, он отказался их взять
Il n'a pas voulu le prendre.
Она точно их взять не могла.
- Six ans. Je sais qu'elle ne les a pas pris.
Никто больше не мог их взять.
C'était Anne.
Вы собираетесь взять деньги у своего брата, который находится там... и ему вкалывают их обычный состав? Да.
Vous allez demander mon argent à votre frère... qui est en train de se faire administrer le remède de la maison?
Взять и утопить их, как щенков!
Nous les noierons.
Их могли взять в плен живыми!
Ils auraient pu les capturer vivants!
- Их можно взять на прокат.
- On peut en louer à la plage.
Куда их деть? Где взять денег, чтобы снять комнату?
Où trouver de quoi les loger?
Где же на 37-й параллели их могли взять в плен индейцы?
Or, où, sur le 37ème parallèle peut-on être capturé par des indiens?
Почему бы тебе не взять молоток и не заколотить их обратно?
Pourquoi tu ne les remets pas dedans à coups de marteau?
Я знаю, где их взять, надо кое-что разобрать.
J'en ai, nous n'avons qu'à nous servir.
Я хотел взять только одну, у вас их вон сколько.
Je n'allais prendre qu'un tableau, vous en avez tant.
Есть копии заявления полковника Брина. Можете их взять с собой.
Vous aurez une copie écrite du communiqué.
Взять их!
OLA :

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]