English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ В ] / Внутри меня

Внутри меня translate French

913 parallel translation
Ева... 3де ( ь нет никаких проблем, про ( то что-то внутри меня.
Eva... Il n'y a pas de problème, à part ceux que je sens en moi.
Что-то ужа ( ное внутри меня, с чем я не могу ( миритыя.
Au fond de moi, il y a une chose terrible que je ne peux accepter.
- Достаточно нам захотеть! Достаточно, чтобы что-то внутри меня захотело.
Il suffit de le vouloir, que ce qui est en moi le veuille.
Но кто-то внутри меня твердит, что я должна умереть.
Quelqu'un me possède et me dit que je dois mourir
Теперь внутри меня ничего не горит.
Je ne sens plus rien, ni à l'intérieur ni à l'extérieur.
Всё это внутри меня. Я люблю это.
" C'est en moi, j'adore ça.
Это внутри меня.
Ça fait partie de moi.
Существа внутри меня больше нет.
- La créature à l'intérieur a disparu.
Что же внутри меня заставляло искать таких удовольствий?
Qu'était-ce là, qui vous portait à de telles extases?
Всади в меня нож и поверни его внутри меня.
Coupez plus profondément en moi et tournez le couteau.
Я чувствую всё, что снаружи меня, но я... Я не чувствую то, что внутри меня.
Je peux sentir l'extérieur... mais je ne ressens rien à l'intérieur.
Стрела сломается внутри меня.
La flèche se cassera à l'intérieur.
Я смотрел на её лицо во сне. Глубоко внутри меня вдруг умерли все ощущения, и в памяти всплыло всё, что случилось за последние 4 года, вплоть до этого дня.
Tout ce qui vibrait en moi s'est soudainement tu, et m'a rappelé ce que j'avais été depuis quatre ans jusqu'à ce jour.
Но внутри меня возникло чувство, языческое чувство.
Mais je sentais grandir en moi un sentiment païen.
Ты внутри меня.
Tu es en moi
Иногда ты как будто прям внутри меня, как будто я могу слышать твой голос, чувствовать твое дыхание, и все такое.
Parfois, c'est comme si... tu étais en moi, j'entends ta voix, je sens ton souffle et tout.
Ну не знаю. Как будто что-то умирает внутри меня.
C'est difficile à dire, c'est comme si je mourais à l'intérieur.
Словно внутри меня сидел кто-то, кто говорил :
Je me suis défendu, comme si je n'avait... quelqu'un d'autre en moi, en disant :
Что-то сидит внутри меня, Клайд.
Quelque chose est en moi, Clyde.
Что-то ползает внутри меня.
Quelque chose rampe en moi.
Внутри меня сейчас живёт только полная растерянность.
La seule chose qui vit en moi pour l'instant c'est la confusion.
Она похожа на меня, такая же пустая внутри.
Elle est comme moi... Elle a plus rien dans le ventre!
Да. Я бы не заснула, пока у меня внутри кое-что сидит как говорят американцы.
Il fallait que je vous parle avant de dormir.
У меня такое чувство, что где-то внутри ты хранишь что-то, о чем никто не знает.
Et je suis comme toi. J'ai l'impression qu'en ton for intérieur, se cache un secret inconnu de tous.
Меня перекрутило внутри, и я всё держался за эту кочергу.
J'étais tout chaviré et j'avais encore ce fer rouge à la main.
У меня что-то задрожало внутри,.. ... когда я увидел её играющей в китайские шашки,..
Ça me faisait tout drôle qu'elle soit là, à jouer aux dames chinoises,
Что-то всегда было внутри меня, что не дало бы мне совершить это...
Au fond de moi, il y a toujours eu quelque chose qui ne me le permettrait jamais,
Мне кажется, что у меня огонь внутри.
J'en sens une brûler ici.
Теперь, когда вы были внутри, кого вы боитесь больше - меня или полиции?
Maintenant que vous avez vu, qui craignez-vous le plus, moi ou eux?
- Как я поведу, когда у меня пуля внутри?
- Avec un pruneau dans le buffet?
Потому что я видел, сквозь болезненное откровение, что моя жена внутри себя решила уничтожить и меня, и мою карьеру не умышленно, а из-за злой ревности.
Parce que j'ai compris, révélation douloureuse, que ma femme était déterminée, au tréfonds de son âme, à me détruire, moi et ma carriére, délibérément, méchamment, par jalousie.
У меня внутри все разрывается.
C'est un supplice.
- Внутри меня одна пустота.
Un énorme vide.
Кто-то, внутри тебя, желает меня.
Même si vous ne le montrez pas, vous me désirez intérieurement.
У меня всё раздирает внутри.
Ça me déchire là-dedans.
Иногда мне кажется, что у меня внутри проволока, которую кто-то закручивает.
C'est comme si j'avais une ceinture d'acier.
У меня внутри все будто разрывается. Я хочу спать.
J'ai l'impression de me dissoudre à l'intérieur.
У меня внутри рана.
J'ai une barre juste ici.
Знаете, они все будто у меня в голове, внутри.
L'intérieur de mon cerveau.
Знаешь, когда я ее целую, у меня внутри всё пылает.
J'embrasse et ça explose en moi.
И я отказалась. А ты стал кричать на меня... "А ну, свинья, поехали, блядь, покатаемся!" У меня внутри всё заплясало от страха.
'J'en suis toute retournée... effondrée.
И она была уверена. Крошечная частица меня начала зарождаться у неё внутри.
Ta mère est morte hier.
Прекрасно знаешь, что меня "огорчает" лежащий на дне реки с трупом внутри Дюзенберг!
Vous savez très bien ce qui me déplaît. C'est la "Duesenberg" au fond de la rivière avec un cadavre à l'intérieur.
Внутри меня горит огонь.
Un feu brûle en moi.
Но Сеит говорил такие вещи, я не знаю, как их воспринимать. У меня внутри появилась надежда.
Mais Seyit a parlé d'une telle façon que, comment dirais-je, une lueur d'espoir m'est apparue.
Если твой отец там внутри, У меня плохие новости.
Si c'est ton père là-dedans, j'ai un truc à te dire.
Это потому что он заставлял меня дрожать. Внутри.
C'est parce qu'il me faisait trembler, à l'intérieur.
Я хочу, чтобы ты чувствовал меня внутри тебя.
Je veux que tu me sentes en toi...
Ты чувствуешь меня внутри?
Tu me sens en toi?
Я знаю как там обстоят дела. У меня есть друзья внутри.
J'ai mes entrées, j'y ai des amis.
Что три аборта повредили у меня все внутри.
Que les trois avortements que j'ai subis jusqu'ici m'ont esquinté l'intérieur.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]