English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ В ] / Волнуешься из

Волнуешься из translate French

77 parallel translation
Волнуешься из-за этого?
Tu ne tiens pas en place?
Волнуешься из-за его парикмахера, портного, делаешь для него сэндвичи.
Qu'on envoie chez le coiffeur, à qui on prépare des sandwiches.
О Господи. Ты слишком уж волнуешься из-за приезда твоей мамы.
Ça te stresse que ta mère vienne!
Хватит, ковбой, ты волнуешься из-за пустяков.
Dis donc, cow-boy, t'as la hargne!
Ты волнуешься из-за Хэнсела?
Hansel est une menace? Pas autant que Gretel.
Знаешь, Матильда, мне немного странно, что ты так волнуешься из-за "Дер-рока"'
Ça m'étonne que tu te soucies tant de Der-rick.
– Что, ты волнуешься из-за нашей завтрашней поездки в Хайфу?
Nerveux d'aller a Haifa demain?
– Ты просто волнуешься из-за завтрашней поездки.
Tu es seulement angoisse pour demain.
- Не волнуешься из-за схватки?
- Le combat te rend pas trop nerveux?
- Волнуешься из-за Денни?
- Tu t'inquiètes pour Denny? - Oui.
Джек, ты действительно волнуешься из-за мнения других, Или ты понял что-то о себе, что тебя пугает?
Est-ce vraiment le jugement des autres qui vous inquiète, ou vous apprenez quelque chose de nouveau sur vous-même et ça vous effraie légèrement?
Разве ты не волнуешься из-за остаточного радия от люминесцентных дисков?
Tu n'as pas peur du radium résiduel des aiguilles phosphorescentes?
Тренер, ты не волнуешься из-за них?
Coach, ça ne vous inquiète pas?
Ты слишком волнуешься из-за этого.
- Je te trouve bien inquiète.
Слушай, если ты волнуешься из-за машины, почему бы нам не поменяться на какое-то время?
Si tu t'inquiètes pour ta voiture, on n'a qu'à échanger.
Волнуешься из-за того, что Бойд Краудер вышел?
Ça t'inquiète de savoir Boyd Crowder en liberté?
- Да, всему этому можно было бы найти простое объяснение, если бы не одно "но", ты не переживаешь за меня, не волнуешься из-за того, что могло со мной случиться.
- Tout ça doit avoir une explication simple. Mais la seule chose qui colle pas, c'est que t'es pas inquiet pour moi et ce qui aurait pu m'arriver.
Если волнуешься из-за топлива - брось. - Оно безопасно.
Ne t'inquiète surtout pas pour ton carburant.
Ты волнуешься из-за сахарного пудинга?
Souhaiteriez-vous un dessert?
Я рад. А ты волнуешься из-за того, во что превращается твоя жизнь?
Et ta vie, tu la trouves passionnante?
Волнуешься из-за командировки? о возможной командировке. Знаешь, Роланд, я много думала, может пришло время.
Malgré ce que tu peux penser, j'ai écouté mes docteurs, et je sais que si je me blesse à nouveau, ça pourrait être pire.
Ты волнуешься из-за меня.
Nous... Tu t'inquiètes pour moi.
Ты волнуешься из-за танцев?
Es-tu excité pour ce soir?
Я знаю, что ты волнуешься из-за всего этого.
Ecoute, je sais que tu es probablement inquiete.
Ты не волнуешься из-за моего присутствия?
Ça ne vous rend pas nerveux que je sois là?
Вот ты волнуешься из-за моего визита?
- Ca t'inquiète que je le vois? - Non
Нет. Ты волнуешься из-за не тех вещей.
Non, tu n'appréhendes pas correctement la chose.
Не волнуешься из-за отжиманий?
Tu n'es pas inquiet pour ces pompes, non?
Волнуешься из-за сегодняшней речи в Конгрессе?
excité par l'état du discours syndical de l'union ce soir?
Ты волнуешься из-за "Торадола" гораздо больше, чем я.
T'as l'air d'être plus stressée que moi par cette histoire de toradole.
Волнуешься из-за первого дня в старшей школе?
Es-tu nerveux à cause de ton premier jour de lycée?
Ты волнуешься из-за завтрашнего интервью?
êtes vous nerveuse pour votre entretien demain?
Отпусти ее, Францис. Ты волнуешься из-за пустоты.
Vous vous inquiétez de rien.
Ты решила, что волнуешься из-за свадьбы.
Tu as cru que c'était dû au stress.
Из-за чего ты волнуешься?
Qu'est-ce qui te tracasse?
- Парни? - Некоторые из них, да. - Не волнуешься за них, верно?
L'emphysème pulmonaire, tu sais ce que c'est?
Что ты из-за него волнуешься?
Tu t'en fais pour lui?
Ты волнуешься, что я собираюсь превратиться в одного из тех безумных мешков с мясом?
Peur que je devienne un sac de viande?
Я совершаю поступки, из-за которых волнуешься ты.
J'agis, et toi tu t'inquiètes.
Я волнуюсь из-за того что ты не достаточно волнуешься.
Je suis inquiète parce que tu ne le fais pas assez.
- Рискни. Слушай, Из, ты волнуешься, я понимаю. Но ты... ты поступаешь немного неразумно.
Iz, tu t'inquiètes, je comprends, mais c'est pas raisonnable.
Ты себя так чувствуешь из-за того, что на самом деле думаешь, что не должен был так поступать или из-за того, что волнуешься, что подумает Расти?
Tu te dis qu'on aurait pas dû le faire, ou tu t'inquiètes de ce que pensera Rusty?
Что ты волнуешься, 10 % будут... из его денег.
Tu n'as pas à t'en faire, - car ce sera son argent.
Ты очень волнуешься из-за всего этого.
Ça t'inquiète beaucoup, on dirait.
Волнуешься из-за чего?
- À quel propos?
Волнуешься из-за съемок видеоклипа?
Tu es nerveuse pour le tournage du vidéoclip?
Ты волнуешься из-за того что увидишь свою бабушку?
Tu es content de revoir ta grand-mère?
Волнуешься из-за свадьбы?
Excitée pour le mariage?
Из-за чего ты волнуешься?
Tu sais quoi?
Я... я знаю, что ты немного волнуешься... из-за скорых родов и из-за того, что Паркер уехал из города, и всё такое.
Je sais que tu es un peu anxieuse... avec l'arrivée du bébé et Parker qui a quitté la ville et tout le reste.
Послушай, ты просто волнуешься, потому что Пелант взломал твои исследования по каждому из нас, и потом использовал их против нас самих.
Écoutes, tu craques car Pelant t'a volé toutes tes recherches sur nous tous pour ensuite les utiliser contre nous.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]