Извиниться translate French
3,655 parallel translation
- Зачем? Я уволил Синди без причины за день до этого, и я хотел извиниться за то, что вел себя как свинья и вернуть ее на работу.
La veille, je l'avais viré sans motif valable, et je voulais m'excuser d'avoir agi comme un salaud et je voulais lui rendre son emploi.
Разве вы не должны перед ним извиниться?
Ne croyez-vous pas lui devoir des excuses?
А я-то думал, ты хотел извиниться.
J'étais inquiet que tu sois là pour des excuses.
И больше никогда не сможет выздоровить или извиниться или даже выпуститься из школы, потому что я убила ее.
D'accord, et elle ne sera jamais en mesure de s'en remettre et de s'excuser ou même d'aller à l'université parce que je l'ai tuée.
- А как надо было извиниться?
Comment j'aurai pu le faire?
Нет, я хочу извиниться.
Non, je veux m'excuser.
Я должна перед тобой извиниться.
Je te dois des excuses.
- Я хочу извиниться.
- Je veux m'excuser.
Думаю, она просто хотела извиниться
Je suppose qu'elle voulait s'excuser.
Я могу извиниться сто раз, но мне по-прежнему нужно будет починить то, что я сломал.
Je peux m'excuser de 100 manières, mais une chose est cassée et je dois la réparer.
Звонишь извиниться?
Vous appelez pour vous excuser?
Ты меня совсем не знаешь, но я хотела извиниться за то, что ты проходишь через это снова.
Vous ne me connaissez pas, mais je voulais juste vous dire que j'étais désolée que vous devez revivre ce calvaire.
Я просто представляю, что ваши друзья из Американ Табакко подумают если вы заставите меня извиниться.
J'aimerai bien voir ce que vos amis d'American Tobacco vont penser si je vous présentais mes excuses.
Свен, я пытаюсь извиниться.
J'essaie de m'excuser là, d'accord?
Я просто хотела извиниться за утро.
Je suis juste venue te dire désolé pour ce matin...
Если я снова хочу есть хлопья и любовь мамы, нужно извиниться перед мамой... но не используя слова.
Si je voulais des Boo-Berry ou que ma mère m'aime à nouveau, Je devais lui présenter de sincères excuses... que je destinais à quelqu'un d'autre.
По всей видимости, мне надо пойти извиниться перед Рикки.
Apparemment je dois m'excuser à Ricky.
Сэр, во-первых я хочу извиниться за то, что произошло на вечеринке.
Monsieur, d'abord, je voudrais que vous sachiez que je suis désolé pour l'autre soir à la fête.
Не могу поверить, я хотела перед тобой извиниться, а ты так грубо влез в мою личную жизнь?
J'arrive pas à croire que je me suis excuser auprès de toi après que tu es violé ma vie privée comme ça?
И... Я тоже хочу извиниться.
Et... je suis désolée, moi aussi.
Ты должен извиниться.
Je dois m'excuser.
Я просто хотела извиниться за сегодня и за ночь до этого.
C'était juste pour dire que j'étais désolé pour ce soir Et la nuit d'avant.
Но я хочу извиниться перед тобой.
Mais je veux faire ça pour toi.
Я просто хочу извиниться по поводу вчерашнего вечера.
Je veux juste m'excuser pour hier soir.
Знаешь, вчера я всё обдумала и хочу извиниться.
Tu sais, j'y ai réfléchi hier soir, et je veux juste te dire que je suis désolé.
Она будет искать тебя, чтобы извиниться за то нападение, вызванное ею, как я и планировала.
Elle va te couvrir d'excuses. pour ce qu'elle a perçu comme une attaque qu'elle a causé, que j'ai planifié.
Я думаю вам нужно извиниться перед этими дамами.
Vous devez des excuses à ces dames.
Хочу заранее извиниться за то, что спрошу тебя.
Écoute, je veux m'excuser d'avance pour ce que je vais te demander.
Если бы я только мог извиниться.
J'aimerais pouvoir m'excuser.
- Ты должен извиниться.
- Tu dois t'excuser.
Ты должна извиниться перед Опал за своё поведение.
Vous devez des excuses à Opal pour votre attitude hier soir.
Так, я обычно не произношу такие вещи вслух, так что... ну, я хотела извиниться за то, что произошло той ночью.
Parler de ce genre de choses, ce n'est pas mon fort et... Je voulais te présenter mes excuses pour l'autre soir.
и я хотела... я хотела перед тобой извиниться.
Je voulais te dire que je suis désolé.
Я хочу извиниться.
Je suis venu m'excuser.
Я хочу извиниться.
Je veux m'excuser.
Я пыталась найти ее, объяснить, что случилось и извиниться, но не смогла, пока не поднялась на крышу.
J'ai tenté de la retrouver pour m'expliquer et m'excuser, mais je n'ai pas pu, pas avant que j'atteigne le toit.
Я знаю, что я должен извиниться, но могу ли что-то сделать, что-то сказать... чтобы все исправить?
Alors, je sais que je devrais m'excuser, mais... Y a-t-il quelque chose que je puisse dire... pour arranger les choses?
Послушай, Пенни, прежде, чем ты начнешь, хочу извиниться, что была груба в тот день в офисе.
Avant que tu ne commences, je voulais m'excuser pour mon comportement.
По-моему, кое-кому следует извиниться.
Je pense que quelqu'un me doit des excuses.
Тебе придется извиниться с итальяно акценто.
[Accent italien] tu vas utiliser un accent italien pour t'excuser.
Ты должен извиниться.
Tu dois t'excuser.
Я пришёл извиниться.
Je suis venu pour m'excuser.
Я... Я пришла извиниться и сказать, что ты был прав.
Je suis venue m'excuser, vous dire que vous aviez raison.
И если ты, позже, не занята я бы хотела тебя пригласить чего-нибудь выпить и.... не знаю.... извиниться.
Oui, et si tu n'es pas occupée plus tard, j'adorerais t'emmener boire un verre et... je sais pas... m'excuser.
У тебя была возможность извиниться... на следующий день после того как ты ушла, или через неделю.... или в один из тех раз, когда я тебе звонила, а ты не брала трубку.
Tu as eu une chance de t'excuser... le lendemain du jour où tu m'as laissé tomber. ou la semaine suivante... ou à chaque fois que je t'ai appelée en vain.
Я хотела бы извиниться, за тот прикол, что мы с друзьями сделали на фуд-корте, мне очень жаль.
Je m'excuse pour la blague que moi et mes amis avons faite au restaurant, je suis vraiment désolé.
Я просто хочу извиниться.
Je veux juste m'excuser.
Я могу извиниться?
Je peux m'excuser?
Хотел извиниться за то, что не пришел на вечеринку. А, да все нормально.
C'est rien.
Я должна извиниться за качество картинки. Пожалуйста, не надо.
J'essaye de regarder la TV,
Позволь мне извиниться.
Laisse moi m'excuser.
извиниться за что 16
извини за беспокойство 66
извините 33044
извини 31677
извините за опоздание 218
извините пожалуйста 35
извините меня 1672
извините за беспокойство 322
извини меня 918
извините за неудобства 20
извини за беспокойство 66
извините 33044
извини 31677
извините за опоздание 218
извините пожалуйста 35
извините меня 1672
извините за беспокойство 322
извини меня 918
извините за неудобства 20
извините за ожидание 27
извиняюсь 907
извини за опоздание 80
извините за задержку 67
извинись 234
извините нас 319
извинения приняты 263
извинения 77
извините за то 37
извините за выражение 32
извиняюсь 907
извини за опоздание 80
извините за задержку 67
извинись 234
извините нас 319
извинения приняты 263
извинения 77
извините за то 37
извините за выражение 32
извините его 19
извинение 44
извини за то 131
извини за это 177
извини за 17
извини нас 66
извини за вчерашнее 33
извините за вторжение 74
извинитe 91
извините за это 109
извинение 44
извини за то 131
извини за это 177
извини за 17
извини нас 66
извини за вчерашнее 33
извините за вторжение 74
извинитe 91
извините за это 109