Вообще всё translate French
1,651 parallel translation
Объясняет вообще всё.
C'est tout à fait logique.
"медсестра", или вообще никак. У этого мужчины обычная грыжа, но ему почему-то становится все хуже.
Mais à l'époque, on l'appelait "poupée"... ou "infirmière"... ou rien du tout.
Хм, вообще-то это все выглядело странно.
C'était étrange.
Вообще-то я говорю, что все что ты делаешь слишком поздно
En fait, tout ce que tu fais est en retard, ou insatisfaisant,
Вообще-то, поездов как таковых не было, да происходило все не под землей.
Rien à voir avec les trains.
- Вообще все выключи!
- Eteins tout!
Вероятно, она едва знает детей, которые пишут все это на ее сайте, если вообще знает.
Oh, mon Dieu.
У меня есть возможность поработать 3 дополнительных дня, и я подумала, что, учитывая все эти выплаты за дом, и вообще все наши затраты и...
Je voulais accepter de faire trois jours de plus pour rembourser la maison et tous nos frais, et...
Трой Эндрюс, Джеймс Эндрюс, вообще все Эндрюсы,
Troy Andrews, James Andrews, tous les putain d'Andrews,
Для безопасности и осторожности тебе лучше вообще не соваться во все это.
Et la prudence veut que tu ne t'impliques pas.
И единственный способ сделать все еще хуже - не прийти вообще.
Ce sera vraiment la cata si tu ne viens pas.
Вообще-то мы решили все отменить.
Nous avons décidé d'annuler.
Как это вообще возможно увязать всё вместе?
Comment ça pourrait les relier?
Вообще, мне не нравится такое сравнение, потому что не все инфаркты настолько серьёзные.
En général, je n'aime pas utiliser cette comparaison, parce que les crises cardiaques ne sont pas toutes aussi sérieuses.
Вообще-то, ж, я собираюсь сделать объявление, и я хотел, чтобы ты и Сейди узнали все заранее.
Et je voulais en parler à Sadie et toi d'abord. Une annonce?
Все, что нам остается, - вломиться туда... настолько подготовленными, насколько это вообще возможно.
Ce téléphone est notre seule piste. On doit y aller fort et être aussi prêts que possible.
Хорошо. Это отлично и все такое, но вообще-то у нас завтра встреча в Биллингсли. Правда?
C'est vraiment super, mais on a rendez-vous à Billingsley.
Если только все с самого начала не было сном, и мы вообще никогда не встречались.
Sauf si tout n'était qu'un rêve, et qu'on est jamais sortis ensemble.
То есть чего вы вообще все всполошились?
Putain de merde, quoi à la fin?
Вообще-то, когда пишешь все наугад получается куча правильных ответов.
Ça fait déjà beaucoup, en faisant tout au pif.
Вообще, я уже говорил тебе это но все вышло из под контроля это была не твоя вина ты была идеальна
En fait, je te l'ai dit, mais tout a dégénéré. Ce n'était pas ta faute, tu étais parfaite.
Да, да, но если они его вообще не найдут - они засадят нас за похищение, так что надо все обдумать.
Oui, mais s'ils le trouvent pas, on sera arrêtés pour enlèvement. Faut trouver un plan.
Вообще-то он даже сказал : "Отлично. Мне все равно".
Il a dit que ça lui était égal.
Вообще-то, он меня попросил все проверить.
Il m'a même demandé d'enquêter.
Но все равно, нельзя делать вид, что его вообще не было.
Mais on ne peut prétendre qu'il n'a pas existé.
Вообще-то, нет. Во избежание неожиданностей, я ношу их все время. Ага.
Non, j'en porte en permanence, au cas où.
Знаешь что, все это вообще нечестно.
C'est injuste.
Вообще-то все прошло неплохо..
Ça a été.
Всё, что я знаю о физических свойствах электричества, говорит мне, что этот прибор вообще не должен работать.
Selon mes connaissances en électricité, cet appareil ne devrait pas marcher.
Вообще-то они лопнули в районе промежности но ты не можешь носить их каждый день и ожидать, что они будут всё поддерживать.
Éventuellement, l'entrejambe s'est déchiré. Mais on ne peut pas les porter tous les jours et croire qu'ils vont résister.
Я вообще-то всё ещё злюсь на тебя за то, что выкинул меня из квартиры.
Hors de question, vieux. Je suis si furieux que tu m'aies viré de l'appartement.
Я, вообще-то, хотел... поговорить о сегодняшней вечеринке. Я не хочу все портить тебе, так что, может быть, мне...
Je voulais parler de la fête de ce soir.
Как прошла встреча? Ну, вообще-то, все прошло замечательно.
C'était assez incroyable.
Вообще, у Драмы тоже всё замечательно.
Tu penses à quoi?
Вообще-то это все благодаря кошачьей шерсти на ваших брюках отсутствию обручального кольца и вашей общей вибрации человека, живущего с матерью но если вы хотите верить в то, что это его умерший дядя Гарри спустился и прошептал это мне в ухо, то пожалуйста
Ce sont les poils de chat sur votre pantalon, l'absence d'alliance et l'attitude je-vis-encore-chez-maman. Mais si vous préférez croire que son défunt oncle Harry est venu me le murmurer, libre à vous.
И вообще, все отнеслись к этому достаточно сдержанно.
Et on a discuté sans s'énerver.
Ну, вообще-то все вопросы типа личные, когда ты сидишь голая.
Toutes les questions sont un peu personnelles.
Спасибо тебе, что готовила для нас, убирала и делала покупки все эти недели, спасибо вообще за всё, но хвататься и за остальное тебе не нужно.
Sincèrement, pour toutes ces semaines de ménage, cuisine, courses. Pour tout ça, merci. Mais tu n'as plus besoin de venir.
Вообще-то, мы все больше выращиваем собственную еду.
- Oui. On fait pousser de plus en plus de trucs.
Я разговаривал сам с собой весь день, и всё ещё не знаю как поступить, если вообще можно чтото сделать, или сделать как сказала Эдриан и бросить это дело.
Je parle tout seul aussi. Mais je ne sais toujours pas quoi faire ni s'il y a quelque chose à faire en dehors d'obéir en ne m'en mêlant pas.
Не все тайники одинаковы вообще говоря, хорошее место для тайника трудно найти оно должно быть доступным.
De même pour tes amis et ta famille.
Вообще, у меня на сегодня всё.
J'ai un emploi du temps allégé aujourd'hui.
Вообще-то мы можем и не выращивать, а они всё равно нам заплатят.
On n'a pas besoin de le faire pousser, ils paieront.
ты думаешь, как все вообще то я заинтересован, чтобы ты вёл себя как человек.
Tu veux dire toutes? Je suis fan de celle qui ressemble à un mec.
А как вообще было возможно все это?
Bonne question.
Вообще-то, все время. Мм.
Le temps est comme ça.
Вообще-то... не всё так плохо.
En fait... Ça pourrait marcher.
Все в порядке. - Ты о чём вообще?
Des voitures nous suivent depuis des mois.
Ну, вообще-то, в Коста Грава сейчас все стабильно
La situation est stable, en ce moment.
Знаете, по всей видимости, я не могу перейти улицу, без того, чтобы не навредить своему браку, и, кроме того... От него чуть не залетает его бывшая, о которой до прошлой недели я вообще не знала, и он не рассказывает об этом, пока его не припрут к стенке.
Pour lui, juste en traversant la route, je mets en péril mon mariage, alors que lui, il a presque mis enceinte son ex, dont je n'avais jamais entendu parler, et qu'il n'a jamais mentionnée avant d'être au pied du mur.
За прекрасный вечер, за тебя и меня и вообще за всё. Можно?
Pour la charmante soirée, toi et moi et tout le reste.
вообще все 27
все хорошо 12187
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
всему свое время 237
все хорошо 12187
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
всему свое время 237
всему своё время 137
все для тебя 54
всё для тебя 30
всем привет 1106
все нормально 7839
всё нормально 6420
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все для тебя 54
всё для тебя 30
всем привет 1106
все нормально 7839
всё нормально 6420
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всё в порядке 10725
все понятно 304
всё понятно 245
все верно 1165
всё верно 1030
все пройдет 64
всё пройдёт 37
все кончено 2410
всё кончено 1747
всё в порядке 10725
все понятно 304
всё понятно 245
все верно 1165
всё верно 1030
все пройдет 64
всё пройдёт 37
все кончено 2410
всё кончено 1747