Всё в силе translate French
328 parallel translation
Всё в силе?
On se voit après après demain?
Ладно, по поводу завтра всё в силе? Всё нормально?
On est tous prêts pour demain?
Всё в силе? Я это не поцелую.
- Toujours partante?
Такое дело... мы вчера так хорошо поговорили, всё в силе, с нетерпением жду начала... но мы тут снимаем кино - - Jay and Silent Bob Strike Back, там герои из'Догмы', если таких помните, - -
On a bien parlé hier et je suis impatient qu'on fasse ce truc... mais là, on est sur Jay and Silent Bob Strike Back... avec les mecs qui sont dans Dogma, tu te souviens?
Рой, завтра вечером всё в силе, да? Да.
- N'oublie pas, demain soir.
.. что ты больше не получишь ни строчки от меня, всё ещё в силе.
Je n'écrirai plus rien pour vous.
100 $ против 50 $ всё ещё в силе.
100 $ que ce n'est pas lui.
Все в силе. И когда французский суд закрепит за вами все права... мы сможем завершить сделку.
Prouvez vos droits de propriété aux tribunaux français, et l'affaire sera conclue.
Ваше предложение о покупке скота все еще в силе?
Votre offre tient toujours?
Барон, всё остаётся в силе. Как скажете, я готов.
Pour le mariage, c'est quand vous voulez.
Предложение о вознаграждении все еще в силе?
La prime tient toujours?
Предложение всё еще в силе.
C'est comme ça ou c'est rien.
- Моё предложение всё ещё в силе.
- Mon offre tient toujours.
Дэнни... моё предложение всё ещё в силе.
Danny... Mon offre tient toujours.
Все наши договоренности остались в силе?
Je suppose que nos arrangements sont les mêmes?
Насчет воскресенья все в силе?
Pour dimanche, ça tient toujours.
Сайрус послал сообщение, что сегодня всё остаётся в силе.
Cyrus a envoyé un mec pour s'en assurer.
Насчет пятницы все еще в силе?
- Oui. - Ça marche pour vendredi?
- Конечно насчет пятницы все еще в силе. - Прекрасно.
- Bien sûr, vendredi, c'est parfait.
Соревнование за лучшего пилота все еще остается в силе.
La bataille est serrée pour la Coupe Top Gun. 1ère place :
Насчет обеда в пятницу? Все еще в силе?
Pour le dîner de vendredi, c'est toujours d'accord?
Мирное соглашение, которое Федерация и Кардассия подписали, все еще в силе.
Il existe un traité entre Cardassia et la Fédération.
- O, господи. ... предыдущее все еще в силе.
Tu arrives à quelle heure?
- Завтра я поговорю с полицейскими, и скажу тебе всё ли в силе. - Ладно.
Je vais voir les flics demain et je te dis si ça marche.
Завтра всё в силе?
On se voit demain?
- Я звоню уточнить, на завтра все в силе?
J'appelle juste pour confirmer demain soir. Ça tient toujours?
Ваше соглашение с... всё еще в силе? Да, в силе. На вас подадут в суд за это выступление?
En fait, nous ne pouvons même pas révéler son nom ou le nom de la société pour laquelle il travaillait.
- Все осталось в силе.
- L'offre tient toujours.
Твое приглашение все еще в силе? Да. Да, конечно.
- L'invitation tient toujours?
Да и, кстати, все еще в силе, в пятницу ночью.
Et à propos, ça marche toujours pour vendredi soir.
- Да, но предложение всё ещё в силе.
Ouais, mais la demande tient toujours.
Предложение в силе Я все еще жду ответа
J'attends toujours une réponse à une certaine proposition.
К счастью, все остается в силе. Завтра мы определенно придем.
Et la chance nous sourit, on sera là.
- Мой прежний комментарий все еще в силе.
- Ce que j'ai dit avant tient toujours. - Rentre.
Так, а барбекью в Шипсхэд Бэй... всё ещё в силе?
Et le barbecue de Sheepshead Bay, ça tient toujours?
Я надеюсь приглашение все еще в силе?
J'espère que c'est toujours aussi bien
Джо, наш договор все еще в силе.
Joe, moi j'maintiens notre deal.
Мулааде всё ещё в силе.
le MOOLAADE vit encore.
Абсолютно всё ещё в силе.
Tout est déjà en route.
Это предложение все еще в силе?
Ça tient toujours, ton offre?
Послать меня за границу, бродячий агент и все такое? Да, все еще в силе.
Tu m'envoies à l'étranger, je deviens agent nomade, tout ça?
- Предупреждение Джор-Эла все еще в силе
L'avertissement de Jor-El est toujours actif.
Ќаша договорЄнность все равно останетс € в силе. — лышите?
J'aurai encore du budget pour ça.
Завтра вечером у нас все в силе?
- Ça marche toujours pour demain soir?
- Мы все еще в силе!
- D'accord.
Предложение всё ещё в силе?
L'offre tient toujours?
Ладно, на вечер все в силе?
Tout est prêt pour ce soir?
Значит завтрашняя договоренность все еще в силе?
- Ouais! Alors c'est toujours bon pour demain.
Все в силе, да?
J'espère que ça tient toujours.
Просто передай, что все в силе.
Dis-lui juste que je suis de retour.
Представляешь, мне звонят в субботу, и говорят : "Он вернулся, все в силе"
Dimanche soir, j'ai reçu un appel, on m'a dit que t'étais de retour.
все в силе 30
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всё в порядке 10725
все верно 1165
всё верно 1030
все возможно 176
всё возможно 131
все вместе 565
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всё в порядке 10725
все верно 1165
всё верно 1030
все возможно 176
всё возможно 131
все вместе 565
всё вместе 50
всё включено 45
все включено 31
все время 482
всё время 280
всё в полном порядке 66
все в полном порядке 52
все в прошлом 64
всё в прошлом 51
всё в норме 178
всё включено 45
все включено 31
все время 482
всё время 280
всё в полном порядке 66
все в полном порядке 52
все в прошлом 64
всё в прошлом 51
всё в норме 178
все в норме 171
все впорядке 157
всё впорядке 45
все вышло из 57
всё вышло из 41
все вышло из под контроля 28
все время забываю 23
все возможное 17
все вниз 51
все вы 610
все впорядке 157
всё впорядке 45
все вышло из 57
всё вышло из 41
все вышло из под контроля 28
все время забываю 23
все возможное 17
все вниз 51
все вы 610