English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ В ] / Вообще никаких

Вообще никаких translate French

218 parallel translation
Чтобы предупредить фальсификацию приказов врагом таким образом ЦРМ 114 предназначен, чтобы не получать вообще никаких сигналов если только сообщение не будет предваряться кодом, состоящим из трех букв.
Afin d'éviter que l'ennemi émette de faux ordres, le CRM est conçu pour ne rien recevoir du tout. Sauf si le message est précédé de l'indicatif correct à 3 lettres.
Вообще никаких прав!
Aucun droit.
Не было вообще никаких показаний.
Il n'y avait aucun relevé.
Думаю, нет вообще никаких оснований у кого бы то ни было претендовать на нашу собственность незаконным образом.
Je crois qu'il n'y a pas de raison pour laquelle on devrait quiconque toucher à notre propriété d'une manière non autorisée.
Я больше вообще никаких дел с вами обоими вести не желаю. Никогда!
Je n'ai plus rien à faire avec vous
Никаких признаков того, что кто-то выжил. Вообще никаких признаков того, что тут кто-то есть.
Il n'y a personne à bord.
С Тенями нет вообще никаких надежд.
Avec les Ombres, plus aucun espoir.
Я уйду из твоей жизни через несколько коротких часов. Вообще никаких неприятностей.
Je vais sortir de ta vie sans t'attirer aucun ennui.
Вообще никаких неприятностей.
Aucun ennui, donc.
- Вообще никаких.
- Et bien... complètement improbable.
У вас тут вообще никаких запретов.
A la campagne, vous n'avez pas d'inhibitions.
Вообще никаких ощущений?
N'importe quelle sensation.
Вообще никаких контактов.
Aucun contact.
У них не было вообще никаких планов насчёт нас?
Ils n'avaient rien prévu pour nous?
Вообще никаких!
Aucun en toutes circonstances!
- Я имею в виду, что вообще никаких. Элис, я вроде как надеялся...
J'ai dit : "aucun"!
Мистер Крингл, вы можете не отвечать на те вопросы, которые противоречат вашим убеждениям, и имеете право вообще не давать никаких показаний.
M. Kringle, vous êtes libre de répondre ou pas à une question... ou de refuser de témoigner.
Лучше вообще не иметь с Вами никаких дел.
- Vous pensez que je vous en veux.
Она не показала тебе никаких бумаг, вообще ничего? Да дом вроде бы не продавали.
elle ne t'a montré aucun certificat de vente?
Понимаешь, не хочу никаких расставаний, никаких воспоминаний и вообще ничего, что можно оставить при себе.
Je ne veux plus ni adieux ni souvenirs, rien que je puisse laisser derrière moi.
У меня вообще нет перед вами никаких обязательств.
Je ne te dois rien!
Нетта Никерсон говорит, что в большинстве таких домов вообще нет никаких удобств.
Les autres maisons d'ici n'ont aucun confort moderne.
Вообще не хочу слышать никаких возражений.
Je n'accepterai aucune objection!
Никаких упоминаний вообще, так же, как и о Флинте.
- Aucune tutelle juridique? - Je n'ai rien trouvé nulle part.
Никаких признаков того, что тут вообще шел дождь.
Rien n'indique qu'il pleut sur la planète.
В следующем месяце, ближе к концу года... когда подойдут экзамены... у нас вообще не будет никаких.
Dans un mois, Et d'ici à la fin de l'année... Quand viendra le temps des exams... Il se pourrait que nous n'ayons plus rien.
Честно говоря, у меня вообще нет никаких запросов от Мистера Ханта.
À vrai dire, M. Hunt ne m'a jamais rien demandé.
Я не вижу никаких методов... вообще, сэр.
Je ne vois... aucune méthode... mon colonel.
Вообще-то никаких.
Non, aucun.
Если подумать, у меня вообще нет никаких правил.
Moi, je suis sans foi ni loi!
Ни лимузинов, ни гламурных кис, никаких премий и вообще.
Ce type n'est qu'un penseur, un intellectuel.
Вообще-то, никаких патологий я у Вас не обнаружил... нет необходимости делать Вам ультразвук, на Вашей стадии беременности.
Je n'ai rien trouvé dans votre état... qui nécessite une échographie.
И вообще к нам больше никаких писем не приходило.
En fait, plus de lettres du tout.
Ты по поводу смерти вообще не испытываешь, никаких эмоций?
Ça provoque aucune émotion en toi? Non.
Никаких сообщений от Гаса. Домашний автоответчик вообще пустой.
Aucun message de Gus ni sur l'un ni sur l'autre.
Я не отдавал ему никаких приказов вообще.
Je ne lui ai jamais donné un tel ordre.
Я вполне могу и с этим оборудованием пилотировать. А что касается других самолетов, то эта хреновина показывает, что никаких самолетов нигде вообще нет.
Je peux naviguer avec cet équipement, et quant aux autres avions, il n'y en a pas, selon ce truc.
У тебя вообще нет никаких коньков, Крилли.
Rien n'est votre secteur, Crilly. Vous n'avez pas de secteur.
- Вообще никаких проблем.
Non.
О нем вообще нет никаких сведений.
Il n'y a aucune trace de lui.
- У Президента вообще нет никаких дел, Тоби.
Il n'a que ça, Toby.
Знаешь, а у меня нет никаких фотографий, ничьих вообще.
Tu sais, je crois pas... Non, j'ai pas une seule photo avec moi.
Понятно. Мы не можем найти его, а у полицейских вообще нет никаких шансов остановить его.
Super, on ne sait pas où le trouver et les flics n'ont aucune chance.
Нет никаких признаков сотрясения, мозговой опухоли черепно-мозговой травмы, эпилепсии, никаких физических отклонений вообще.
Aucun signe de choc, de tumeur au cerveau ni d'épilepsie temporaire. Aucune anomalie organique quelle qu'elle soit.
А то подумают, что у тебя вообще нет никаких обязанностей.
N'oublie pas ça. Ils te trouveraient négligent
Вообще ничего, никаких зацепок!
Rien du tout, c'est la merde!
Господи, ну, тогда вообще нет никаких проблем.
Ça résout tout, effectivement!
У него нет никаких друзей... и он вообще мало общается с внешним миром.
Il passe beaucoup de temps à l'intérieur. Pas d'amis ou contacts à l'extérieur.
А как же'никаких импровизаций'? " Я говорю :" Я вообще-то автор.
Et moi : " Je suis le scénariste.
Похоже, что у местности вообще почти нет никаких особенностей.
Il semble y avoir peu de constructions.
И вообще, у него никаких игр не было.
Il avait pas de "Bataille navale", rien du tout!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]