Востока translate French
530 parallel translation
Смотри, теперь ветер... дует с востока.
Regardez. Maintenant le vent souffle... Depuis l'est, à nouveau.
Этот ветер, несущий страшные бури, к вам приходит с востока, а для нас - с запада.
Il souffle... Une tempête dangereuse sur la terre. Pour vous, elle vient de l'est,
- Он с востока, Канзас-Сити Миссури.
Il est de Kansas City, Missouri.
Жевуны позвали меня, потому что какая-то фея уронила домик с свирепой феей Востока.
Une sorcière inconnue, avec une maison, a écrasé la Sinistre Sorciére de l'Est. Voile':
Вот домик, и вот ты, а вот все, что осталось от свирепой феи Востока.
La maison, vous voilé, et voilé ce qui reste de la Sinistre Sorciére de l'Est.
Ты освободила их от свирепой феи Востока.
- ils sont libres.
Это была ее сестра - фея Востока.
La Sinistre Sorciére de l'Est est morte.
Кто убил фею Востока?
Qui a tué la Sorciére de l'Est? Toi?
Он всего лишь управляющий, и сам уже почти с ума сошел с этими постоянными приказами с востока.
Il s'use la santé à obéir aux ordres.
- Он приехал с Востока.
Il vient de l'Est.
С годами они вывозили с востока трофеи в виде драгоценных камней, редких металлов, шелка, слоновой кости.
Ils s'étaient emparés des pierres précieuses, des soieries, des ivoires...
Кстати, я подумываю о том, чтобы перевести сюда деньги с востока.
J'envisage de transférer des capitaux ici.
Муж сестры с востока.
Le frère de ma femme.
Я говорила вам о нем. Он приехал сюда с востока погостить.
Il est juste en visite.
Однако великие правители Востока...
L'Est, cependant...
Великие правители Востока почитали этот камень как никакой другой.
- Merci. L'Est le considère comme une pierre précieuse.
Он приехал сюда с востока, где-то пять лет тому назад.
Il a débarqué de l'est il y a environ 5 ans.
Они двигались с востока на запад.
Il naviguait d'est en ouest.
Был убит человек с востока, мистер Стил, полагаю.
La victime venait de l'est. M. Steel, je crois.
Ты думаешь что знаешь обо всем Гуляешь часами в парке развлекаешь сам себя ты как мудрец с востока
Vous êtes si sûr de tout. Une demi-heure de conversation dans le parc et vous vous érigez comme l'un des plus grands sages de l'Est.
Индия — врата Востока... страна роскоши, блеска и экзотики... жемчужина Востока, страна, где переплелись сказка и быль. История её полна романтики... и интриг 19 столетия... которое давно уже стало легендарным прошлым.
L'Inde, passage obligé vers l'Est, empire d'apparats somptueux et de couleurs exotiques, joyau de l'Orient, terre où se mêlent mysticisme et réalité et dont l'histoire reflète les romances et Ies intrigues du 19e siècle
Все потому, что вы тут совсем не читаете газет с востока.
C'est parce que vous n'avez pas les journaux de la côte Est ici.
Для жителей Востока все американские женщины - красивые блондинки.
Par le garçon, un Chinois. Pour eux, toute Américaine est blonde!
Ирокезы с востока, Симануи с юга,...
Iroquois, de l'Est, Séminoles, du Sud,
Они собираются провести здесь железную дорогу. И привести тысячи людей с востока.
Ils vont faire passer le chemin de fer ici, amener des milliers de gens de l'Est.
Чтобы исключить атаку с востока мост придётся обрушить.
On détruira ce pont. Ce côté sera alors garanti.
Oни атаковали с востока, запада и юга и каждый раз бежали, поджав хвосты
À l'Est, à l'Ouest, au Sud, ils ont été battus partout.
Ради нового порядка в Европе, ради завоевания Востока, ради строительства по-настоящему нового мира!
Pour la réorganisation de l'Europe, l'aménagement de l'Est, l'édification d'un monde tout nouveau!
Знаете, мы с востока.
On vient de l'Est, vous savez.
От севера до юга, от запада до востока солдаты сражаются за свободу Рейха и...
Du nord au sud, de l'est à l'ouest, les soldats se battent pour la survie du Reich et...
Я знаю, что я чист. Я знаю, никто не следил за мной с востока.
Je sais qu'on ne m'a pas suivi depuis la Côte Est.
"Борьба Востока и Запада за выживание".
Il va y avoir un affrontement Est / Ouest.
Далеко за этими горами, за холмистыми равнинами они оставили людей Востока, людей, которые были неугомонны по-своему.
Loin derrière les montagnes, au-delà des plaines, vivaient les gens de l'Est, aussi infatigables, mais d'une autre façon. Pour eux, la montagne séparait les eaux, la forêt fournissait le bois, et les champs entouraient la ferme.
Я такую постель не видел с тех пор, как уехал с востока.
Pourquoi faites-vous ça? Ce n'est pas três poli de le demander.
- Господин с Востока, сэр.
- Un gentleman oriental.
В армии у меня не было никаких "господ с Востока".
Il n'y avait pas d'Oriental avec moi dans l'armée.
Вы, выходцы с востока, при всем моем уважении, должны постараться привыкнуть к нашей действительности, и поскорее забыть ваши варварские обычаи.
Vous, les orientaux, avec tout le respect que nous vous portons, vous devez vous adapter à la réalité de notre pays et oublier toutes les coutumes barbares que vous avez apportées de là-bas.
Я сделаю так, чтобы игроки звали это мероприятие "Поражение Саладина, Воробья Востока".
Bien, seigneur. Je demanderai aux acteurs d'appeler ce divertissement : "La défaite de Saladin, le moineau de l'est".
Есть у нас один с таинственного Востока.
Non, attendez! Je dois avoir quelqu'un qui vient d'Orient
Мне его прислала забавная девушка откуда-то с востока
C'est cette nana... une Orientale qui me l'a envoyé - je reçois de tout
И слева от вас - пряности Востока.
Sur la gauche, les épices orientales.
Прорвав полицейский кордон преступник скрылся в направлении востока.
Après avoir forcé le barrage de police, le criminel a pris la fuite vers l'Est.
С 1992 до 1996 года абсолютный властитель более четверти вашего мира, от Азии до Ближнего Востока.
De 1992 à 1996, il régna de façon absolue sur un quart de la Terre.
Синьора, за час пред тем, как солнца луч Окно востока золотом зажгло Пошел пройтись я, чтоб развеять грусть.
Une heure avant le lever du soleil... mon esprit inquiet m'a poussé dehors.
И есть деревенщины, как вот этот, с востока Сицилии.
Et puis, il y a les culs terreux... comme lui, un Sicilien.
И это кровожадная банда Паука с Дальнего Востока.
Et c'est le gang sanguinaire Spider d'Extrême-Orient.
Вот! Озеро Онтарио изгибается под углом в 3 градуса с востока на запад.
Le lac Ontario s'élève en son centre de 3 °.
Прочесывайте дом за домом с востока на запад вниз по долине.
Fouillez toutes les maisons.
Реторта для дистилляции привезена с Востока, и тигли, изготовленные из глины, из Иудеи.
Les kerotakis [sorte de bain-marie] ont été rapportés d'Orient et les creusets en argile de Judée.
- Я слишком щепетилен для Востока.
Je suis trop scrupuleux pour l'Est.
"И придёт он с Востока, и реки наполнятся кровью."
"Il se lèvera à l'est et les rivières charrieront du sang."
восток 310
восторг 47
восточный 18
восточная 30
востоку 37
востоке 94
восточной азии 54
восточное побережье 19
восточное крыло 22
восточно 17
восторг 47
восточный 18
восточная 30
востоку 37
востоке 94
восточной азии 54
восточное побережье 19
восточное крыло 22
восточно 17