English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ В ] / Восточно

Восточно translate French

846 parallel translation
Лиссабонский самолет взлетает через 10 минут с восточной полосы.
L'avion de Lisbonne décolle dans 10 minutes.
Дамы и господа, я хочу представить вам невероятное чудо, свидетелем которого я был в горах Восточной Индии.
Mesdames et messieurs, je m'en vais vous présenter un miracle incroyable auquel j'ai assisté dans la montagne à l'est de l'Inde.
Окажись они в Гестапо,.. ... это повлечёт за собой не только гибель сотен людей,.. ... но и провал всей сети в Восточной Европе.
S'il les donne à la Gestapo, des centaines de personnes vont mourir, et notre organisation en Europe de l'Est est finie.
Прямо к пристани на северо-восточной границе Тазевел и Монтичелло?
Le terminus au coin de Tazewell et Monticello?
По всей Восточной Азии мы празднуем этот день.
Dans toute l'Asie de l'est, on célèbre cette date.
Женская уборная находится на восточной стороне, можно попробовать через окно.
Les toilettes des femmes sont du côté est. - Si tu sortais par une fenêtre —
У нас было что-то вроде венчания в Гамбурге, но в то время у меня был живой муж, где-то в восточной Германии, в русской зоне.
Il y a eu une sorte de mariage, mais j'avais un mari en Allemagne de l'Est. - L'avez-vous dit à Léonard?
В 1914 году стал судьей в Восточной Пруссии. После Первой мировой войны он был одним из вождей Веймарской республики и одним из создателей Веймарской демократической конституции.
En 1914, il est juge en Prusse orientale, puis devient un des dirigeants de la République de Weimar dont il élabore avec d'autres la Constitution.
"Президент Трумэн отреагировал на кризис тем, что призвал к продолжению " военной подготовки. В своем заявлении он выразил опасения относительно способности западных наций выжить в условиях восточной угрозы ".
"M. Truman a réagi en proposant la prolongation de la préparation militaire et s'est déclaré profondément inquiet du sort des nations occidentales face à la menace venue de l'Est."
Хотя мы и проиграли восточной коалиции сражение при Сэкигахаре, чрезвычайно оскорбительно относиться к нашей семье, с достатком в 650.000 коку, как к обычным даймё и приказывать нам пожаловать в Киото на поклон.
Nous avons perdu la bataille de Sekigahara, provoquée par les Tokugawa. Mais il n'a pas à traiter mon fils comme un simple seigneur. De surcroît, il lui demande d'aller à Kyôto.
Я не знаю на чьей вы стороне, Осаки или восточной коалиции... но, в любом случае, я отказываюсь!
J'ignore si tu es pour Ôsaka ou Edo, mais je refuse!
Она одинакова дорога для обеих сторон, как Осаки, так и восточной коалиции.
Elle est précieuse à la fois pour Ôsaka et pour Edo.
Под влиянием Течения Западных ветров, взаимодействующего с Восточно-Австралийским течением, нас отнесет к берегу.
la dérive est due à l'influence du vent d'ouest s'opposant au courant est australien, elle nous conduira directement vers le rivage.
140 градусов, 31 минута восточной долготы, 9 градусов, 20 минут северной широты!
Position 140 ° 31'E, latitude 9 ° 20'N.
Сейчас я хочу добраться до восточной стороны антенны.
Je veux atteindre le côté Est de cette antenne.
На латыни - да, но не на этой восточной тарабарщине.
Le latin, oui. Mais pas ce charabia oriental. Allons-y
Посол старался из-за всех сил, чтобы разрешить проблемы Юго-Восточной Азии.
L'ambassadeur ne ménageait pas sa peine pour le règlement des troubles dans le Sud-Est asiatique.
Как вам может быть его жалко, учитывая последние события, происходящие в Юго-Восточной Азии?
Le retour de la paix vous gênerait.
" Нападение на Сицилию, которое враги начали прошлой ночью при мощной морской и воздушной поддержке, включая парашютный десант, получило отпор от наших объединенных сил, сражающихся на нашей юго-восточной границе.
" L'attaque ennemie contre la Sicile lancée la nuit dernière... avec un important appui naval et aérien et l'envoi de parachutistes... a été repoussée par les forces alliées... qui combattent sur le littoral sud-ouest.
Теперь по Восточной Англии, Северо - Центральной Англии и Северовосточной Англии. Утром на большей территории ожидается туман, днем переменная облачность и туман, местами дождь и небольшие осадки.
Quant à l'est, au nord et au nord-est de l'Angleterre, la journée commence par du brouillard.
Вы можете снабдить половину Восточной Африки, мистер Тревис.
Il y en a assez pour la moitié de l'Afrique de l'est.
Мы будем на восточной параллели через полчаса.
On devrait être au parallèle oriental dans environ une demi-heure.
А вот появился вертолёт президента. Вертолёт морского базирования номер 1.. .. приземляется на площади с восточной стороны восточного фасада Капитолия.
Et voici l'hélicoptère du président qui atterrit sur l'esplanade, à l'est du Capitole.
С восточной, генерал.
Côté est mon général.
Рембрандта ван Рейна. Особняк и пристройки располагаются на улице Антонбристраат, напротив церкви Святого Антония. С восточной стороны к дому примыкает владение
une maison et ses dépendances sise dans la Anthoniebreestraat, face à Anthoniesluis, contiguë à la maison de S. Rodrigues du côté est, et mitoyenne de celle de Daniel Pinto, à l'ouest.
Мы ступили на поверхность другого мира в месте под названием Море Спокойствия, удивительное достижение для существ, чьи первые шаги 3,5 миллиона лет назад сохранил вулканический пепел Восточной Африки.
Nous avons foulé le sol d'un nouveau monde... à l'endroit de "la mer de la Tranquillité". C'est un grand succès pour des êtres... dont les premiers pas, il y a 3,5 millions d'années... apparaissent dans les cendres volcaniques d'Afrique de l'Est.
Я - вице-президент Восточно-Американской ассоциации эндокринологов! И президент Клуба журнала!
Vice-Président de l'Association des endocrinologistes... et Président du "Journal Club"!
- Еще есть надежда спасти Хана... на восточной... платформе.
On dirait Han. Il reste une chance de sauver Han. A l'est... la plate-forme.
На рисунке восточной части парка у окна батюшкиного кабинета видна лестница, которой обычно пользуются для сбора яблок.
Dans le dessin du parc vu de l'est on voit, appuyée contre la garde-robe de mon père, une échelle qui sert d'habitude à la récolte des pommes.
От двух до четырех часов пополудни участок за домом и пастбище с восточной стороны должны быть свободны от всех членов семьи, слуг и крестьян.
De deux heures de l'après-midi à quatre heures, le derrière de la maison et le pâturage à l'est seront dégagés des serviteurs et des valets de ferme.
Конвой американской армии, приписанной к Западному Берлину вернули назад в Хельмштадт, на границе с Восточной Германией.
Il semblerait qu'un convoi militaire Américain envoyé à Berlin a été bloqué à Helmstedt à la frontière Est-Allemande.
Продолжаются вооруженные вспышки в Восточной Германии.
Nouvelles manifestations en Allemagne de l'Est.
25 ноября 1970 года Мисима и 4 кадета из его личной военной организации проникли в штаб Восточной Армии и захватили главнокомандующего, чтобы обратиться к гарнизону.
Le 25 novembre 1970, Mishima et quatre cadets de son armée privée entrèrent au QG de l'Armée de l'Est, séquestrèrent le commandant en chef et s'adressèrent à la garnison.
Отсюда всего 200 миль до немецкой восточной Африки.
L'Allemagne de l'Est est à 300 km.
В Юго-Восточной Азии готовится секретная операция.
Une action clandestine se prépare.
Невероятно, Рэмбо! Ты наверное знаешь, что 2,5 тысячи человек... считаются пропавшими без вести в Юго-Восточной Азии?
Rambo, vous devez savoir qu'il reste près de 2500 Américains disparus au Vietnam.
Ты теперь в Юго-Восточной Азии.
Vous êtes au Vietnam, ici!
Он стал профессором восточной кафедры в Лондонском университете.
Il eut une chaire d'Études Orientales... à l'Université de Londres.
Теперь все могут видеть струю пара из трубы в восточной части здания.
Vous voyez tous le jet de vapeur qui sort du côté est du bâtiment.
Мы говорили о восточной медицине.
J'ai une amie qui a consulté un médecin chinois... pour un problème à l'oeil.
Тропа паломников из Восточной империи.
Sur le chemin des pèlerins venant de l'Orient!
Канадец ставит мне 9.8, американец - десятку, а моя мама, изображающая судью из Восточной Германии, только 5.6.
Le juge canadien m'a mis 9,8, l'Américain 10 / 10, et ma mère, déguisée en juge est-allemand, m'a mis 5,6.
Это Зор, лакей Восточной Службы Безопасности.
C'est Zhor, un laquet à la solde de la sécurité de l'Est.
Я заметила разведчиков Восточной Службы Безопасности.
J'ai vu aussi des éclaireurs de la milice de l'Est.
Мы... Мы идем на вечер гимнов восточно-европейских стран.
Pour une soirée d'hymnes nationaux des pays de l'Est.
"Водится в Юго-Восточной Азии, Индонезии."
" Originaire d'Indonésie.
Это от смеси... которая включила Восточно-Балтийскую рассу.
C'est à partir de ce métissage... qu'a évolué notre race baltique de l'est.
Это, и факт удаленности, нахождения в восточной стране,
Donc, ceci, sans compter le fait qu'on était dans un pays oriental éloigné,
Это классическое восточно-индийское блюдо, мой дорогой.
C'est une recette indienne classique.
Приглашенный профессор современной теологогической философии университета Восточной Англии, уроженец Вигана, др. Том Джек.
à Wigan, Dr. Tom Jack.
Мы в восточной секции подрайона 13.
J'espère... à l'intersection Ginza Est. Terminé.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]