English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Востока

Востока translate Turkish

550 parallel translation
- Он с востока, Канзас-Сити Миссури.
Kansas City, Missouri'den gelen bir doğulu.
Жевуны позвали меня, потому что какая-то фея уронила домик с свирепой феей Востока.
Manckinler beni çağırdı, çünkü yeni bir cadı Doğunun Kötü Kalpli Cadısı'nın üstüne bir ev düşürmüş.
Вот домик, и вот ты, а вот все, что осталось от свирепой феи Востока.
Ev orada, sen de buradasın ve Doğunun Kötü Kalpli Cadısı'ndan tek kalan bunlar.
Жевуны теперь счастливы. Ты освободила их от свирепой феи Востока.
Manckinleri, Doğunun Kötü Kalpli Cadısı'ndan kurtardın diye mutlular.
Это была ее сестра - фея Востока.
O, kardeşiydi ; Doğunun Kötü Cadısı.
Кто убил фею Востока?
Doğunun Cadısını kim öldürdü? Sen mi?
Он всего лишь управляющий, и сам уже почти с ума сошел с этими постоянными приказами с востока.
O sadece bir müdür. O da emirleri uygulamaktan delirmek üzere.
- Он приехал с Востока.
Doğudan geliyor. - Baba. - Merhaba, Charlie.
С годами они вывозили с востока трофеи в виде драгоценных камней, редких металлов, шелка, слоновой кости.
Yillar boyunca doguyu yagmalayarak, degerli taslar... madenler, ipek ve fildisi elde etmislerdi.
Кстати, я подумываю о том, чтобы перевести сюда деньги с востока.
Doğudan bir miktar parayı buraya transfer etmeyi düşünüyorum.
Муж сестры с востока.
Eşimin erkek kardeşi, doğudan geliyor.
Он приехал сюда с востока погостить.
Doğudan geldi.
Однако великие правители Востока...
Doğulu büyük hükümdarlar, oysa ki...
Великие правители Востока почитали этот камень как никакой другой.
Doğulu büyük hükümdarlar başka hiçbir taşa göstermedikleri hürmeti göstermiştir.
Все потому, что вы тут совсем не читаете газет с востока.
Çünkü doğu kıyısı gazetelerini görmüyorsunuz.
Для жителей Востока все американские женщины - красивые блондинки.
Doğulu'ya göre tüm Amerikalı sarışınlar güzeldir.
Они собираются провести здесь железную дорогу. И привести тысячи людей с востока.
Demiryolu buradan geçecek, doğudan binlerce yeni insan getirecek.
Чтобы исключить атаку с востока мост придётся обрушить.
Köprüyü yıkacağız. Ondan sonra bu taraf da güvenli olur.
Oни атаковали с востока, запада и юга и каждый раз бежали, поджав хвосты
Üç yönden saldırdılar ve hepsini geri püskürttük.
Знаете, мы с востока.
Doğu'dan geliyoruz, biliyor muydunuz?
Я знаю, никто не следил за мной с востока.
Doğu'da beni izleyecek kimse yok.
"Борьба Востока и Запада за выживание".
"Batı ve doğu arasında hayatta kalma savaşı."
Далеко за этими горами, за холмистыми равнинами они оставили людей Востока, людей, которые были неугомонны по-своему.
Dağların çok ötesinde, engebeli arazilerin gerisinde huzursuz bir şekilde kıpır kıpır olan "Doğu insanını" terk etmişlerdi. Bu insanlar, dağlara baktıklarında iki nehri ayıran bir sınır havzası ormana baktıklarında ev yapmak için kereste ve taşlı bir araziye baktıklarında da bir çiftlik görürlerdi.
Я такую постель не видел с тех пор, как уехал с востока.
Bir kıza bir erkek için yaptığı şeyin nedenini sormak hiç kibarca değil.
- Господин с Востока, сэр.
- Bir bey mi? - Doğulu bir bey efendim.
В армии у меня не было никаких "господ с Востока".
Orduda, beraberimde Doğulu biri yoktu.
И слева от вас - пряности Востока.
Solunuzda, doğunun baharatları.
Это первая освобожденная женщина востока.
Bu gördüğünüz, doğunun ilk özgür kadınıdır.
Это каторжанки с Востока.
Mahkum gemisi Evie, doğudant.
В Дворце Востока.
Oriental Palace'da.
В порту, называемом Гамбург, три моряка с востока, говорят о любви, как о плене, так они себе ее представляют.
# Kırık kalpler sokağında Kaybedenlerle buluşunca # # Hamburg'da bir uğrak limanı Doğu'dan gelen üç denizci #
С 1992 до 1996 года абсолютный властитель более четверти вашего мира, от Азии до Ближнего Востока.
1992'den 1996'ya kadar dünyanızın dörtte birinden fazlasının yöneticisiymiş. - Asya'dan Orta Doğu'ya kadar.
Сударыня, за час пред тем, как солнце Окно востока золотом зажгло, Я в беспокойстве вышел на прогулку.
Tapınılası güneş süzülmeden bir saat evvel doğunun altın penceresinden huzursuz aklım sürükledi beni yürümeye.
А может вы практикуете духовные практики Востока скрестив ноги на полу...
Ya da oryantallerin hepsini nerede uyguluyorsan, Manevi egzersizler katta çapraz bacaklıyla mı?
Ветер с востока
Doğu Ruzgari
И есть деревенщины, как вот этот, с востока Сицилии.
Tabi bir de kara kafalı köylüler var. Şu Doğu Sicilyalı gibi.
И это кровожадная банда Паука с Дальнего Востока.
Bu da uzak doğunun yarattığı gözü kanlı Örümcek Çetesi.
Самые богатые принцы востока желают ее!
Doğunun şehvetle arzulanılan en zengin prensesi!
Прочесывайте дом за домом с востока на запад вниз по долине.
Doğudan batıya, vadideki her ev aransın.
- Я слишком щепетилен для Востока.
- Doğuyu benim midem kaldırmıyor.
"И придёт он с Востока, и реки наполнятся кровью."
"Doğuda başlayacak ve nehirler kanla dolup taşacak."
Он говорит, что несколько существ приближаются сюда с юго-востока.
Güneydoğudan bazı canlılar buraya doğru geliyormuş.
Мы прилетели с востока, туда нам не надо.
Doğu yönünden geldik bu da demektir ki o taraf yanlış yön.
- Мы пришли с востока.
- Doğudan geldik.
Александрия и сейчас - место оживленной торговли, пересечение дорог для жителей Ближнего Востока.
Iskenderiye yakin dogu insanlarinin gelip gittigi bir yerde oldugundan hâlâ iyi bir isyeri merkezidir.
Но чтобы наполнить его за эти занавесом находится второй номер сокровища Востока!
Ama küveti doldurmak için, ikinci perdenin arkasında, Doğu'dan bir hazine.
Ах, если б ты владела даром слова, ты назвала бы Цезаря ослом, ведь мы с тобой его перехитрили, звезда востока.
"Konuşmasını bilsen de..." "... duysam koca Sezar'a hakaretler yağdırdığını. " Ah, doğunun yıldızı!
Старый культ Израильтян и мифология, поклонение Яхве, патриархальные легенды, пребывание в Египте, и так далее, укоренились в религии священного гриба, развитой от основной философии изобилия древнего Ближнего Востока.
Eski İsrail kültü ve mitolojisi, Yehova, ataerkil masallar, Mısır'daki olaylar, ve gerisi bütün ilahi dinlerin köklerini oluşturmuştur Bu kökler antik Yakın Doğu felsefelerinin yardımıyla gelişmiştir
Ветер с востока Как обычно в мае, мы поехали навестить семью моего отца.
Her zamanki gibi Mayis ayinda babamin ailesini ziyaret ettik.
Вот! Озеро Онтарио изгибается под углом в 3 градуса с востока на запад.
Ontario gölünün doğu kıyılarından batı kıyılarına doğru 3 derecelik bir eğim varmış.
Отозвать всех с севера и востока.
Herkesi kuzey ve batıya yönlendirin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]