English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ В ] / Вся жизнь

Вся жизнь translate French

1,337 parallel translation
Неужели у меня вся жизнь шиворот-навыворот?
Tout cela devient ridicule et trop mouvementé à mon goût.
Год спустя Так нечестно. После папиного переезда у меня вся жизнь пошла наперекосяк.
C'est pas juste, ça fait des plombes qu'on doit déménager
Вся жизнь у меня пошла кувырком после того случая, чуть не повлекшего смерть.
Ma vie est une perte de temps depuis que j'ai failli mourir.
У тебя вся жизнь впереди.
Tu as toute la vie devant toi
- Ещё вся жизнь впереди.
Tu as toute la vie devant toi.
Когда гонишь на мотоцикле по равнине, 5 минут твоей жизни интересней, чем вся жизнь у многих людей.
On vit plus en 5 minutes couché sur cet engin que d'autres en une vie entière.
Почему? Вся жизнь Элизабет прошла в этой больнице.
Cet hôpital, c'était toute sa vie.
У тебя сейчас вся жизнь переменится а ты думаешь о старом Фиате.
Notre vie allait complètement... changer, et on s'inquiétait pour une vieille Fiat Turbo.
У них вся жизнь впереди.
Ils ont toute leur vie devant eux.
У вас вся жизнь впереди.
Vous avez le reste de votre vie devant vous.
Знаешь, Кларк, после школы вся жизнь впереди,.. и я могу стать тем, кем захочу.
Tu vois, Clark, il y a toute une vie après le lycée, et je peux être qui je veux.
Донна, неужели ты так и не поняла - вся жизнь - это сплошной конкурс красоты.
Ouais, Donna, tu dois encore réaliser que la vie est un concours de beauté.
Да, но ты и глазом не успеешь моргнуть, как вернешься, и у нас будет вся жизнь впереди.
Mais tu vas vite revenir et nous pourrons passer toute notre vie ensemble.
Вся жизнь в скоростном ряду, и...
Je menais la grande vie? ...
Знаете, у меня вся жизнь ушла на то, чтобы попасть в Нью Йорк.
Vous savez, ça m'a pris ma vie toute entière pour venir à New York.
Вся жизнь на земле в конечном счете зависит от воды.
Toute forme de vie terrestre dépend de l'eau douce, en fin de compte.
Вся жизнь исковеркана скорбью.
Ma vie ne vaut rien.
У тебя вся жизнь такая?
Vous vivez toujours votre vie comme ça?
Вся жизнь превратилась в прах.
Toute une vie réduite à des cendres.
Мужик, вся моя жизнь прошла рядом с этими башнями.
Les tours, c'est toute ma vie.
Твоя одежда, волосы, вся твоя жизнь.
Tes fringues, tes cheveux, ta vie...
У неё чувство, что вся её предыдущая жизнь всего лишь прелюдия перед этой судьбоносной встречей, которая всё изменит.
C'est comme si toute sa vie n'était qu'un prélude de ce moment, de cette rencontre fatidique qui change tout.
Вся ваша жизнь проходит у вас перед глазами.
Sors d'ici. Allez. Tu revois ta vie entière se dérouler sous tes yeux.
Знаете, у меня сложилось впечатление, что вам интересна вся моя жизнь.
J'avais l'étrange impression que ma vie représentait quelque intérêt pour vous.
- "Вся моя жизнь..." - Помолчи!
"Toute ma vie" Tais-toi!
И вся жизнь впереди. Да, вся жизнь.
Avec toute ma vie devant moi...
Как глубоко религиозный человек, я считаю, что вся наша жизнь есть непрерывная борьба между разумом и телом,
En tant qu'homme de grande foi, je crois que toute notre vie est une lutte constante entre le corps et l'âme.
На телевидении - вся жизнь.
C'est là que ça se passe.
эта помойка и есть вся моя жизнь.
Ce petit trafic me convient amplement.
И жизнь вся — сплошной гимн любви.
Et la vie, un hymne d'amour
Вся моя жалкая жизнь основывалась на лжи.
Toute ma chienne de vie est basée sur un mensonge.
У меня здесь вся жизнь.
J'ai une vie, ici.
Вся моя жизнь слепа.
Je suis aveugle depuis toujours.
Вся эта ситуация перевернула всю его жизнь вниз головой.
Cette, euh, cette situation à complètement mis sa vie sens dessus-dessous.
Вся моя семейка пытается разрушить мою жизнь, но я-то думала - по фигу, ведь у меня есть Кев.
Toute ma famille me pourrit la vie. Mais c'est pas grave. J'ai mon Kev.
Здесь вся моя жизнь Все заслуги и достижения Все неудачи
Il y a toute ma vie là-dedans... chaque évènement, chaque réussite, chaque échec,
Вся моя жизнь разрушена.
Ma vie est fichue.
Если честно, это была вся его жизнь.
Maintenant il est à moi. A vrai dire, c'était toute sa vie.
Вся наша жизнь - это грандиозное мифическое сражение веры и случая.
Tout est une bataille mythique et cosmique entre la foi et le destin.
Вся твоя жизнь - сплошные аферы и махинации.
– Encore tes combines...
Да, это была ежегодная ссора насчет экзамена на адвоката будто вся наша жизнь зависит именно от этого.
Oui, on discute annuellement. Il faut que... surtout, que je passe l'examen. Comme si toute notre vie dépendait de ça.
Вся твоя жизнь - как слезливая песня.
On dirait une maudite chanson de country.
Да, вся моя жизнь.
Toute ma vie.
Я хочу сказать, по-крайней мере, для меня, вся моя жизнь - ради этих 20 секунд прямо перед этими судьями, чтобы они могли дать мне это золото.
Du moins, pour moi, toute ma vie dépend de ces 20 secondes que je passerai devant les juges pour qu'ils me donnent l'or.
Ты хочещь знать, как вся моя жизнь может изменится после этого?
Veux-tu savoir comment toute ma vie serait transformée?
Вся ваша жизнь - обман.
Pourquoi?
На это ушла вся моя жизнь.
C'est devenu ma vie.
Но если ты сделаешь это сейчас, вся твоя жизнь с ней будет построена на преступлении.
Mais si tu fais ça maintenant, tout ton avenir avec elle sera construit sur un crime.
Вся моя жизнь - это немного денег в банке, немного костюмов в моем гардеробе и знакомства на одну ночь.
Toute ma vie n'est qu'argent à la banque, costumes dans mon placard, et une suite d'aventures d'une nuit.
Я должен сказать, это не вся моя жизнь, не все космические корабли и прочее.
Heu, je voudrais dire que, ma vie ne se résume pas à ça : ce n'est pas que des vaisseaux spatiaux et tout ces trucs.
Если только твоя личная жизнь не является клеем, на котором держится вся вселенная...
A moins que ta vie amoureuse soit la colle qui maintient tout l'univers ensemble...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]