English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Вся жизнь

Вся жизнь translate Turkish

1,437 parallel translation
Вся жизнь человека связана с насилием.
Şiddet insanın doğasında olan bir şeydir.
- У меня там вся жизнь. И они не смогут нам помочь, потому что все последние данные у меня с собой.
- Orada bir hayatım var ve son veriler bende olduğu için bize yardım edemiyorlar.
Вся жизнь промелькнула перед его глазами.
Hayatı gözlerinin önünden akıp gitmeye başladı
У меня здесь вся жизнь.
Tüm hayatım burada..
" Вся жизнь моя в тебе заключена.
" Huzurlu ol, hayatım ve her şeyim.
У меня вся жизнь под откос!
Hayatım alt üst oldu!
А то и вся жизнь.
Belki de yıllarca. - Ömür boyunca.
- Вся жизнь проверка.
- Hayat bir deneme.
Вся жизнь впереди, а Ричард Литтлджон еще жив.
Önünde koskoca bir hayat vardı, öldü ama Richard Littlejohn hala hayatta.
Свет, туннель, вся жизнь, "промелькнувшая перед глазами", вас ведь это интересует, так?
Işık, tünel, Gözlerimin önünden akıp giden hayatım, İlginizi çeken bu değil mi?
Вы должны понять, что вы говорите с человеком, вся жизнь которого была совершенна.
Artık anlamış olmalısınız ki, karşınızda konuştuğunuz kişinin tüm hayatı mükemmeldi.
Вся жизнь пронеслась у меня перед глазами, как фильм.
Bütün hayatım bir film gibi gözümün önünden geçti.
У тебя ещё вся жизнь впереди.
Önünde koca bir ömür vardı.
Мгновение, чтобы выучить, и вся жизнь, чтобы довести до совершенства.
Bir anda öğrenir, bir ömür boyu geliştirirsin.
Я с гордостью зову тебя моим другом но у тебя вся жизнь впереди.
Sana arkadaşım demekten gurur duyuyorum ama önünde koca bir hayat var.
Эй, Тед сказал, то прямо перед аварией у него перед глазами промелькнула вся жизнь.
Hey, Ted kazadan hemen önce hayatının gözlerinin önünden geçtiğini söyledi.
Марта Джонс... вся жизнь впереди.
Martha Jones, hayatını yaşa.
"Вся жизнь промелькнула перед глазами"
Hayatının film şeridi gibi geçmesi.
Лана, у тебя вся жизнь из-за этого изменилась.
Lana, bu hayatını alt üst etti.
Вся моя жизнь полное бедствие.
Hayatımın hepsi komple bir felaket.
Он почувствовал, что вся его жизнь перевернулась, как река, которая внезапно меняет направление, внезапно начинает течь вверх.
Hayatının birden bire ters yüz olup, bir nehir gibi aniden akış yönünü tersine çevirdiğini ve yokuş yukarı akmaya başladığını hissediyordu.
Разделить со мной расходы по похоронам. Потому что ты живешь так, Словно вся жизнь увеселительная прогулка
Hayatını oyun bahçesinde gibi geçiriyorsun çünkü sen kendinden başkasını bir kerecik olsun düşünmüş değilsin.
Что вся моя жизнь разрушится, если этот сопляк, этот неблагодарный неудачник предпочтёт продать меня, лишь бы спасти собственную шкуру?
Bu hayırsız, nankör herifin kendi kıçını kurtarmak için, beni satması halinde hayatımın mahvolacağına mı şaşırdınız?
Да вся наша жизнь - сплошной ебаный кризис!
Her şey kriz zaten!
Это вся моя жизнь.
İşte bu da benim hayatım.
" "Уважайте свою жизнь" ", это концепция, на которой была построена вся клиника.
"Hayatına değer ver", tüm bu kliniğin kurulma sebebini anlatan bir kavram.
Вся моя жизнь - сплошная ложь.
Hayatımdaki hiçbir şey gerçek değil.
Ты думала... полгода, год, будет трудно. Но потом я встану на ноги, и вся моя жизнь будет впереди.
6 ay ya da bir yılın zor geceğini, ama sonrasında bunu atlatıp hayatına devam edeceğini düşündün.
Бурый мишка, я думаю, что провожу слишком много времени с девушками, и я чувствую, что вся моя жизнь - дерьмо.
Bozayı, benimle bu kadar zaman geçirdiğin için teşekkürler, son zamanlarda hayatım çok boktan.
Гомер Дж. Симпсон! Вся ваша роскошная жизнь миллионера полностью лжива!
Homer J. Simpsons, senin şaşalı milyoner yaşantının tümü bir yalandı demek.
Вся моя жизнь.
Hayatımdaki her şey.
- Это вся моя жизнь.
- Tüm yaşamım bu iş.
Орсон Ходж всегда считал, что за миг до смерти перед его глазами промелькнет вся его жизнь.
Orson Hodge ölmeden önce Hayatının parça parça, Gözlerinin önünden akıp gideceğini sanırdı,
Да, Орсон Ходж всегда считал что когда он будет умирать, вся его жизнь пролетит перед глазами.
Evet... Orson Hodge ölmeden önce Hayatının parça parça gözlerinin önünden
Но тогда, при другом раскладе, вся твоя жизнь и жизнь твоей семьи может стать денежной и сладкой, здоровой и богатой.
Fakat bir diğer tarafta, hayatının geri kalanı ve ailen, şanslı ve paralı, sağlıklı ve zengin olabilirler.
То есть... Вся наша жизнь, всё... было подготовкой к этому, и теперь я...
Demek istediğim yaşamlarımız, her şey buna hazırlanıyorduk ve şimdi ben...
Здесь у меня юридическая практика, здесь вся моя жизнь.
Benim ailem ve hayatım burada.
Вся моя жизнь - отстой.
Hayatım berbat.
Это и есть ВСЯ твоя жизнь.
Bu senin hayatındır.
А для меня это всё! Вся моя жизнь!
Ama benim için bu, benim tüm hayatım.
Вся моя жизнь разваливается.
- Hayatım paramparça oluyor. - Kal ve savaş.
Что вся его жизнь могла бы сложиться иначе.
Onun bütün hayatı farklı olabilirdi.
- Вся моя жизнь... все мои воспоминания, они не могут быть ненастоящими.
- Hayatim boyunca bütün anilarim, bunlar sahte olamaz.
Это, Джек, вся твоя жизнь.
Bu, Jack, senin hayatın.
такой будет вся твоя жизнь.
Kunal, gerçekten çok gerginim.
В службе обществу вся моя жизнь.
İşte hileli kısmı da bu. Karımın üç yıl önceki trajik ölümünden sonra bana yaşamak için bir sebep veriyor. Halka hizmet benim hayatım.
Работа и быть с ней это вся моя жизнь.
İşim ve onunla vakit harcamak neredeyse hayatımın tamamı.
Ну, я был в такси, и автомобиль ехал прямо на меня, и вы знаете, как говорят, что за секунды до смерти вся ваша жизнь пролетает перед глазами?
Ben taksideydim ve araba da bana doğru geliyordu. Ve hani derler ya ölüme yaklaştığınızda tüm hayatınız film şeridi gibi gözünüzün önünden geçer diye.
Как будто вся моя жизнь была одной большой неудачей, понимаете?
Sanki tüm hayatım büyük bir fiyaskoymuş gibi, tamam mı?
Я о том, что ты станешь матерью, и вся твоя жизнь изменится.
Demek istediğim, yakında anne olacaksın ve tüm hayatın değişecek.
Сельдерей – вся моя жизнь!
Kereviz benim bütün hayatımdı.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]