English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ В ] / Вход

Вход translate French

1,976 parallel translation
Но ты всегда заходил через главный вход? - Мы оба.
- Vous entrez toujours par-devant?
В какой стороне главный вход?
Où est l'entrée principale?
Игроки не пользуются карточками-ключами, потому что для них есть отдельный вход.
Les joueurs n'utilisent pas de badges, ils ont une entrée spéciale.
Служебный вход не подходит.
Pas par les quais.
Ну, я зашел через черный вход, чтобы увидеться со своей девушкой потому что обычно она начинает в это время.
Je suis passé par-derrière pour voir ma copine. Normalement, elle bosse, mais elle était pas là.
Вход по приглашениям, вампир.
Invite seulement des vampires.
Что ж, они явно не ожидают, что мы пойдем через главный вход?
Ca va leur faire un sacré choc quand on va passer la porte principale.
Вход и выход только через одну дверь.
Restreignez l'accès à une seule porte.
Вход, который тут обведен был сделан с айпи адреса, который я не узнаю.
Cette connexion a été faite à partir d'une adresse IP inconnue.
Перегородите вход в переулок.
Ok, j'ai besoin que vous sécurisiez l'allée.
Ты прошла через западный вход?
Vous êtes entrées par la porte ouest?
Если она не может пронести его через главный вход и она не может вынести его через погрузочную стоянку, как, черт возьми, она вынесла его от сюда?
Ni le gala ni le quai ne sont possibles. Comment l'a-t-elle sorti?
- Он уходит через задний вход!
- Il va à l'arrière! - Nous l'avons eu.
Ночью ты выпрыгиваешь, наполняешь сундук золотом и выходишь через парадный вход.
De nuit, t'en sors, tu remplis le coffre d'or, et tu sors par la porte.
Единственный вход в эту красоту лежит через дверь из армированной стали.
Le seul moyen d'entrer dans cette petite beauté c'est par la porte blindée - Ce sera mieux là - merci Captain
Есть парадный вход, чёрный ход, кроме того, гостиная слева.
Il y a une porte en façade, une sur le côté et on doit atteindre la pièce sur la gauche.
По одной на каждый вход, две на каждом этаже.
Euh, une à chaque entrée, deux à chaque étage.
Я иду запереть главный вход. Так что лучше вам пойти домой.
Je vais fermer les portes, vous devriez rentrer chez vous.
Да за вход сюда надо плату брать.
Ils devraient avoir des frais d'admission pour ça.
Мы должны подождать Смотрителя который благословит нас и попросит у духов разрешения на вход.
On doit attendre le Kahu pour nous bénir et nous autoriser à entrer.
Я знаю одно место, более престижное, но и цена за вход непомерно высока.
Je connais un endroit plus sélect, mais les prix d'entrée sont un peu élevés.
"Посторонним вход воспрещён" на заборе, да?
"Ne pas entrer" sur la clôture, non?
В это крыло после закрытия музея вход запрещен.
Cette zone est interdite d'accès après l'horaire.
Другой вход?
Parce que tu es mon amour - D'autres entrées?
Если сбежит - отвечаешь за главный вход.
tu t'occupes de l'entrée de devant.
- Ну да! Но зато его голова теперь украшает вход на арену.
Sa tête trône devant le Crash Palace.
Или, может быть, не возникает, а просто открывается вход на зиккурат.
Ou bien peut-être, simplement, la porte de la ziggourat s'ouvre-t-elle.
Вот он, вход.
La voilà, l'entrée.
И что мы сделаем? Выкатим её через парадный вход?
On va la faire sortir parla porte avant?
Перекрыть вход и двоих на крышу. Живо!
Bloquez les issues et envoyez deux gars sur le toit.
Ты думаешь, Биврёст - единственный вход и выход нашего мира?
Le Bifrost est-il la seule porte d'entrée de ce royaume?
Где-то здесь вход в подвал.
Toujours là, la cave?
Служебный вход. У нас непредвиденная ситуация.
J'ai besoin d'aide ici?
Ты! Собери всех. Пусть перекроют главный вход.
Vous, dites à tout le monde d'aller en avant.
Один вход и один выход?
Une seule entrée, une seule sortie?
В нем только один вход, - и в него нужно войти...
Il y a une place à remplir...
Видишь вход в галерею у перекрёстка?
Tu vois l'entrée de la galerie au milieu du bloc?
– Тут написано : "вход только для учёных". – Что у вас? Атомная бомба, сэр.
C'est strictement réservé aux scientifiques.
Раз парковка затоплена, остаются только погрузочная платформа и главный вход.
Avec le parking inondé Nous sommes prés de la zone de livraison des marchandises et de l'entrée principale.
Сюда вход воспрещен.
C'est interdit.
Частная собственность. Вход воспрещён.
PROPRIÉTÉ PRIVÉE INTERDICTION D'ENTRER
Так что подгони мне "Скорую" и забаррикадируй сюда вход.
Alors trouve-moi une ambulance et barricade cet endroit.
Вход и выход отсюда запрещены до тех пор, пока доктор Пендерсон не разрешит.
Cette zone est désormais hors-limites jusqu'à ce que le Docteur Penderson en décide autrement.
Навигатор, вот это и есть вход в лабиринт.
Navigateur, voilà l'entrée du labyrinthe.
И помните : грудастым - вход бесплатный!
Tu te souviens de double D nageant librement..
Вход на шоу бесплатный.
Le show est gratuit.
Хорошо, это мог быть кто-то кто мог зайти в раздевалку через вход для игроков, думаю, что это кто-то из "членов команды".
Je dirais un coéquipier.
Да, да пожалуйста, другой вход.
S'il vous plaît, faites le tour.
Насчитал 12 стволов, только направленных на вход.
Douze gardes à l'entrée.
Южный вход.
Il y a des gardes de l'autre côté?
Вход воспрещен
DÉFENSE D'ENTRER

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]