English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ В ] / Вы должны знать

Вы должны знать translate French

1,128 parallel translation
Почему вы спрашиваете меня? Сирах должен был научить вас всему, что вы должны знать.
Le Sirah a dû vous apprendre tout ce que vous devez savoir.
Вы должны знать кое-что, перед тем, как примите решение.
Il vous faut savoir une chose avant de prendre cette décision.
- Тогда вы должны знать Ду'Рога.
- Alors, vous connaissez Du'Rog?
В таком случае, вы должны знать, что вся эта история с ордером...
Laissez-moi vous expliquer mon lapsus de tout à l'heure.
Вы должны знать, кого вы пытаетесь спасти.
Vous devez savoir qui vous tentez de sauver.
- Ну тогда вы должны знать, что меньше всего ему нужен сейчас папаша-садист, который пугает его досмерти.
Alors, vous devriez savoir que la dernière chose qu'il lui faut, c'est une figure de père sadique qui n'arrête pas de le terroriser.
Думаю, вы должны знать.
Je préfère vous avertir.
Вы должны знать, что я мечтаю выдать за него одну из них.
Vous savez que je pense à en marier une d'elles.
Может, это все, что вы должны знать.
Peut-être même tout.
Г. Проктор, Вы должны знать : к настоящему времени - это весь цвет деревни Салем - -
La moitié de Salem...
Вы должны знать, Артура помнят.
Je voulais le regarder partir, me souvenir d'Arthur.
Простите, что принесла дурные вести, капитан, но я подумала, что вы должны знать.
Désolée d'être un oiseau de malheur, mais je devais vous le dire.
Но вы должны знать... Кто-то должен это знать. У нас проблема с Деленн.
Mais vous devez savoir, quelqu'un doit savoir... qu'il y a un problème avec Delenn.
Офицер Уайт и вы должны знать, что такие дела не решаются на полицейском совете.
Ceci dépasse le conseil de discipline. Le Grand Jury se réunit.
Вы должны знать мою ненависть и мое горе! .
Vous apprendrez tous ma peine et ma souffrance!
Я написала еще кое-что, что вы должны знать.
Il y a aussi une partie sur... J'ai écrit :
Как политик вы должны знать, что компромисс требует, чтобы я дала вам медаль за отвагу а потом расстреляла.
Comme politicien, vous avez appris à composer... ce qui signifie que je devrais d'abord vous décorer... puis vous faire fusiller.
Теперь, если вы делали домашнюю работу, вы должны знать два способа взаимодействия муравьев.
Si vous avez préparé votre leçon, vous savez comment elles communiquent.
Вы должны знать, что советники президента по научным вопросам... полагают, что ядерный взрыв может изменить траекторию астероида.
Les conseillers du Président disent qu'un impact nucléaire pourrait la dévier. J'ai fait mes études au MIT avec leur chef.
Полковник, у меня здесь нечто о чём вы должны знать. Да?
Colonel, il y a quelque chose que vous devriez savoir.
Вы должны знать, собравшись на его юбилей, что Хельге очень чистый.
Je pensais : il faut qu'ils le sachent. Helge est un homme très propre et nous sommes réunis pour ses 60 ans.
Думаю, вы должны знать, Одо кое-что проверил.
Odo a fait sa petite enquête.
ВЫ должны знать историю о том, как Основатели создали Ворта.
Vous devez savoir comment les Fondateurs ont créé les Vorta.
Я подумал, раз вы почтальон, то должны знать этот район.
Non, mais en tant que facteur, je pensais que...
Вы должны были знать, что это распространится на всех остальных.
Vous saviez que je passerais ce changement aux autres. Nous y avions réfléchi.
Ну, вы должны кое-что знать о дележе, а, Гектор?
Le partage, vous connaissez.
Вы расскажете все мне прямо сейчас, мы должны знать, что происходит.
Maintenant, je crois que nous le sommes.
Адмирал, я думаю, вы должны сказать коммандеру то, что он хочет знать.
amiral, vous devriez dire au Cdt Sisko ce qu'il veut savoir.
- Вы должны кое-что знать.
- J'aimerais vous dire une chose.
Но вы должны дать знать капитану Сиско, чью сторону приняли, пока не стало слишком поздно.
Mais Sisko doit savoir de quel côté vous êtes avant qu'il ne soit trop tard.
Вы лучше других должны знать, как это вредно...
Vous devriez savoir que ce n'est pas raisonnable pour commencer la journée.
Если вы знаете про Паллок V, то должны знать, что я не сдаюсь без борьбы.
Si vous vous rappelez Pullock V, vous savez que je me battrai jusqu'au bout.
Капитан, вы должны кое-что знать.
Capitaine, j'ai quelque chose à vous dire.
Как сотрудник НАБ, вы должны знать, что огнестрельное ранение в живот самый болезненный и самый медленный способ умереть, но я не очень хорошо стреляю, и когда промахиваюсь... то обычно ниже, чем хотел.
Mais je ne suis pas bon tireur. Et quand je rate, j'ai tendance à tirer plus bas.
Вы также должны знать о работе Доктора Джозефа Менгеле, Нацистского ангела смерти.
Vous devez également connaître les travaux du Dr Josef Mengele, "l'ange de la mort" nazi.
Вы должны знать.
Vous avez grandi en Libye.
- Даже вы... должны знать известных людей, заключенных почти на всю жизнь в тюрьму.
Quelqu'un d'aussi brillant que vous doit voir le rapport sous-jacent...
Вы должны уже знать что я никогда не жалею.
Tu devrais le savoir depuis le temps : je regrette jamais rien.
Вы были хорошо обучены, но вы должны были знать, что не можете победить.
Vous êtes bien entraîné mais vous saviez que vous perdriez.
- Перед тем, как мы сделаем это есть кое-что, что вы должны знать. - А сейчас- -
- Mais...
Вы должны сами знать это.
Vous devez l'avoir deviné.
Вы же должны знать, если вы ввозите больше 10 тысяч, вы должны это задекларировать.
Vous savez qu'au-dessus de 10000 $, vous devez le déclarer.
Вы должны дать мне знать.
Dites-le-moi!
Вы должны дать знать Иисусу!
Dites-le à Jésus!
Но вы должны были это знать. Вы были там.
Vous devriez le savoir, vous y étiez.
Мы должны знать, что можем положиться на вас, и что вы выполните любое распоряжение полученное с Вавилон 5 в течение следующих месяцев, без всяких вопросов.
Nous devons pouvoir compter sur vous pour suivre les instructions... de Babylon 5 durant les prochains mois, à la lettre.
Вы должны кое-что знать.
- Il y a une chose que je dois vous dire.
Вы должны были знать, что я наткнусь на это.
Vous auriez dû savoir que je tomberais là-dessus.
Я скажу все, что вы хотите знать, но сперва мы должны сесть на ваш катер.
Odo, je vous dirai tout ce que vous voudrez savoir, mais d'abord, nous devrions rejoindre votre runabout.
Мы должны им дать знать, что вы на борту.
Il faut les avertir de votre présence.
Не имеет значения. Люди никогда не доверяют метаморфам, вы должны об этом знать.
Les solides se sont toujours méfiés des métamorphes, vous savez bien.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]