English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ В ] / Вы должны понять

Вы должны понять translate French

459 parallel translation
Но вы должны понять меня тоже :
Si vous saviez ce qui m'est arrivé.
Вы должны понять, мне тоже трудно это сказать.
Comprenez, vous devez réaliser que c'est dur pour moi aussi de dire certaines choses.
Пожалуйста, выслушайте меня! Вы должны понять...
Écoutez-moi, je dois vous faire comprendre.
Вы должны понять, что с тех пор, как этот бизнез сменил.. .. хозяина, мы имеем право не давать обязательств вернуть Вас на Вашу старую работу.
Mais la direction ayant changé, rien ne nous oblige à vous reprendre.
- В следующем месяце? Вы должны понять, у Его Величества много договоренностей.
Le roi reçoit tant de visites...
Но вы должны понять, с кем имеете дело.
Mais il faut que vous compreniez quelle race de femme, je suis.
- Конечно, но, в конце концов мы оба мужчины, вы должны понять.
C'est entendu, mais enfin... Entre hommes, vous me comprenez. Oui...
Вы должны понять, вы в безопасности.
Ici, vous êtes à l'abri.
Но, мэм, Вы должны понять, что у меня есть долг, такой же, как и у Вашего Высочества.
Comprenez que je dois assumer mes responsabilités, tout comme Votre Altesse Royale.
"Вы должны понять, что на нем нет большой вины... он потерял контроль над своими эмоциями... как это было с Вами, когда Вы потеряли голову из-за Мартина".
"Vous devez comprendre qu'il n'est pas plus à blâmer... il ne contrôlait pas plus ses émotions... que vous quand vous vous êtes aperçue que votre coeur balançait pour Martin."
Вы должны понять, насколько это важно для меня.
Comprenez que c'est important pour moi.
Лора, вы должны понять.
Laura, vous devez comprendre.
Но вы должны понять, я очень нервничаю.
Mais essayez de comprendre. Je suis terriblement nerveux.
Мне не нравится объяснять всё дуракам, которые считают, что у меня старческое слабоумие, но вы должны понять.
Je n'aime pas donner des explications aux imbéciles qui pensent que je suis une vieille bécasse. Mais vous devriez comprendre.
Мы единственные, кто остались в живых и вы должны понять, что мы настроены выжить.
Nous sommes le seul groupe qui reste. Apprenez que nous sommes décidés à survivre.
Вы должны понять. Конечно, ждать долго.
Ils sont jeunes, ils ne comprennent pas.
Я знаю, что вам тяжело, мисс Дулиттл, но вы должны понять...
Maintenant, c'est marre. C'est difficile, Mlle Doolittle, mais essayez encore.
Вы должны понять, что для успешного дела, мне нужно было добиться некоторой власти.
Vous devez déjà avoir compris que pour être d'une certaine utilité, il me fallait occuper un poste d'autorité.
Вы должны понять их образ мышления.
Vous devrez recréer leur état d'esprit.
Это похоже на игру. Вы должны понять различие между черными и белыми.
- Comme aux échecs, il faut pouvoir distinguer les blancs des noirs.
Вы должны понять, капитан, мы воюем уже 500 лет.
Comprenez, capitaine. Nous sommes en guerre depuis 500 ans.
Миссис Сарек, вы должны понять, что у нас не много шансов найти способ получить достаточно крови группы "Т".
Vous devez savoir qu'il y a très peu de chance que nous arrivions à produire la quantité nécessaire.
Я понимаю. Вы должны понять еще кое-что, капитан.
Autre chose que vous devez comprendre...
Одона, вы должны понять, что мы здесь неслучайно.
Vous devez comprendre que nous ne sommes pas ici par accident.
Вы должны понять, что я простой человек.
Je ne suis pas que commissaire :
Вот в этом вся суть. Что вы должны понять....
Ce qu'il faut comprendre c'est qu'on vous regarde en permanence.
Я вам сочуствую, ребята, но вы должны понять...
Je compatis à votre malheur, les gars.
- Мэм, вы должны понять.
Madame, soyez raisonnable.
Вы должны понять, что ей нужна помощь.
Il faut que vous compreniez qu'elle a besoin d'aide.
= Вы должны понять, что у нас заявок больше, чем детей.
Vous devez comprendre que nous avons plus de demandes que d'enfants.
Вы должны понять что мы не все такие, как нас показывают в кино.
Il faut bien comprendre ceci : notre travail n'est pas ce qu'on voit au cinéma.
Простите меня, джентльмены, но вы должны понять что правительство Его Величества и британский народ не признают как массовые убийства, так и философию побуждающую к ним.
Messieurs, vous devez comprendre... que le gouvernement de Sa Majesté ainsi que le peuple désavouent... le massacre et l'idéologie qui l'a déclenché.
Вы должны понять, почему эти фокусы проходят на звездолете.
Apprenez pourquoi les choses marchent.
Вы должны понять, что нам придётся допросить вас.
Comprenez que nous devons vous interroger.
Вы должны понять.
Comprenez-moi.
Смотрите, вы должны понять, что, когда мы начали наше путешествие, он был всего лишь моим братом... по фамилии.
Il faut que vous compreniez bien qu'au début, lorsqu'on s'est retrouvés ensemble, il n'était mon frère que par son nom.
Вы должны понять, что хороший повар совмещает неподходящие вещи, как, например, утку и апельсины или ананасы и ветчину.
Ce qu'il faut que vous compreniez, c'est qu'un bon cuisinier mélange des trucs qui vont pas ensemble : du canard avec des oranges, par exemple, ou de l'ananas avec du jambon.
Вы же тоже игрок, вы должны меня понять.
Vous jouez aussi, vous devez me comprendre.
Вы должны постараться меня понять.
Je ne pouvais faire autrement.
- Но вы должны были что-то понять.
Peu de chose.
Вы должны меня понять.
Soyez compréhensif.
так что вы должны меня понять.
Vous comprenez donc ce que je dis.
Вы должны будете подняться наверх и понять.
Vous devez aller habiter en surface.
Вы должны меня понять.
Je regrette.
- Но вы должны меня понять.
- Mais vous devez comprendre.
Вы должны понять, что люди постоянно смотрят на вас.
Tenez la position.
Вы просто должны попытаться понять, что я пытаюсь до вас донести.
Enfin, essayez de comprendre ce que j'essaie de dire.
- Вы должны понять, что эти люди были очень далеки от нашей цивилизации.
Vous devez comprendre que ces gens-là vivaient... complètement isolés de toute civilisation.
Вы должны знать, что за вопрос, чтобы понять, что означает ответ.
Il faut savoir ce qu'est la question pour savoir ce que signifie la réponse.
Вы должны меня понять, дети.
Vous devez comprendre ça.
Я понимаю ваши чувства, но вы должны понять и мои.
Vraiment, mais tâchez de comprendre le mien.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]