Вы должны мне поверить translate French
154 parallel translation
Вы должны мне поверить. Вы должны мне поверить!
Il faut me croire!
Вы должны мне поверить.
Je ne l'ai pas tuée.
А вы должны мне поверить.
Vous devez me croire.
Вы должны мне поверить.
Vous devez me croire.
Вы должны мне поверить!
Vous devez me croire!
Извините, но вы должны мне поверить.
Pardon, vous devriez me croire sur parole.
Но я видела Луциана. Я в него стреляла. Вы должны мне поверить!
J'ai vu Lucian. ll faut me croire.
Вы должны мне поверить.
Croyez-moi.
Пожалуйста, вы должны мне поверить, это не розыгрыш.
Vous devez me croire, ce n'est pas un canular!
Мёрдерус, послушайте меня. Вы должны мне поверить.
Murderuss, écoutez, vous devez me croire,
Я знаю, это меня не извиняет. Но вы должны мне поверить, у меня и в мыслях не было разбивать брак Джорджа.
Ça n'excuse rien, mais vous devez me croire, je n'ai jamais voulu ruiner leur mariage.
Парни, вы должны мне поверить.
Les gars, vous devez me croire.
Слушайте, я знаю, что это звучит безумно, но вы должны мне поверить.
Écoutez, je sais que ça paraît fou, mais vous devez me croire. Je vous crois.
Вы должны мне поверить...
Vous devez me croire...
Вы должны мне поверить.
Vous devez me croire!
Вы должны мне поверить. Я никогда бы не ударила мужа.
Croyez-moi, je ne lèverais jamais la main sur mon mari.
Но вы должны мне поверить : я никого не убивал.
Mais croyez-moi, je n'ai tué personne.
Мацист убеждает хозяина харчевни молчать. вы должны поверить мне!
Maciste persuade l'aubergiste de se taire. Au nom de Baal Samin! Au nom de Baal Peor!
Вы должны поверить мне, это и есть любовь.
Alors vraiment, se meuvent les montagnes.
Вы должны поверить мне.
Croyez-moi!
Вы должны мне поверить.
Il faut me croire!
Вы должны поверить и довериться мне.
Il faut me croire, Ben.
Вы должны поверить мне!
Vous devez me croire!
Вы должны поверить мне!
Il faut que vous me croyiez!
Ванна, вы должны поверить мне.
Vanna... Vous devez me faire confiance.
Вы должны поверить мне.
Il faut me faire confiance.
Пожалуйста, вы должны поверить мне.
Je vous en prie. Croyez-moi.
Вы должны, должны поверить мне.
Il faut me croire!
Вы должны поверить мне.
- Vous devez me croire. - Je suis innocent.
Откуда мне знать, не обманываете ли вы меня? Наверно, вы просто должны поверить мне.
Vous devrez me faire confiance.
Остановитесь, пожалуйста, мне очень жаль за то, что произошло... вы должны поверить мне, но Малкхас действовал без моего ведома.
Arrêtez, s'il vous plaît. Je suis sincèrement désolé, mais Malchus a agi à mon insu.
Вы должны поверить мне на слово.
- Il faudra me croire sur parole.
Вы должны поверить мне.
Vous devez me croire.
Но Вы должны поверить мне : Вы Дэниел Джексон.
Mais crois-moi, tu es Daniel Jackson.
Вы просто должны поверить мне.
Faites-moi confiance.
Знаю, я обычно не мистер Чувствительность, но вы должны поверить мне, когда я говорю, с ней что-то не так.
- Je ne suis pas le genre perspicace. Mais il y a quelque chose en elle.
На Атлантисе всем вас не хватает, доктор Бекетт нашел способ помочь вам, вы должны просто поверить мне и... Полковник Шеппард!
Colonel Sheppard, c'est le major Lorne.
Ченс, вы должны мне поверить.
Vous devez me croire. C'est une question de vie ou de mort.
- Вы должны поверить мне.
Vous devez me croire.
Вы должны мне поверить, Валери.
Je vous dis la vérité.
Пацаны, вы должны поверить мне.
Vous devez me croire!
Я знаю, я все испортил на концерте, но теперь Вы должны поверить мне.
J'ai merdé au concert, mais là, c'est sûr.
Вы мне должны поверить, Омар.
Il faut me faire confiance, Omar.
Я не знаю, что это было. Но вы должны поверить мне.
Je ne sais pas ce que c'était, mais tu dois me croire.
Вы должны поверить мне, прошу вас.
Tu dois me croire, s'il te plaît.
Вы должны поверить мне.
- Vous devez me faire confiance.
Вы должны поверить мне, сэр.
Croyez-moi. Je suis désolé.
Сержант, вы должны поверить мне, когда я скажу, что это не любимый способ воздействия.
Sergent vous devez me croire quand je dis que ça n'est pas mon mode de persuasion préféré.
Вы должны мне поверить.
- Vous devez me croire.
Выглядит так, будто я действую лишь в своих интересах, но пожалуйста, вы должны поверить мне.
Je sais que ça a l'air intéressé, mais vous devez me croire.
Вы должны поверить мне.
Vous devez me faire confiance.
вы должны пойти 31
вы должны знать 523
вы должны это увидеть 112
вы должны мне 33
вы должны 313
вы должны идти 50
вы должны сказать 44
вы должны уйти 194
вы должны это знать 44
вы должны помнить 42
вы должны знать 523
вы должны это увидеть 112
вы должны мне 33
вы должны 313
вы должны идти 50
вы должны сказать 44
вы должны уйти 194
вы должны это знать 44
вы должны помнить 42