Вы разочарованы translate French
120 parallel translation
Вы разочарованы?
Etes-vous decue?
- Вы разочарованы?
- Vous êtes déçu?
Мне очень жаль, что вы разочарованы, Морган... но вы сами выбрали такой образ жизни Джека Терсби.
Désolé, si t'es déçu. C'est ta vision de Jack Thursby.
Вы разочарованы, да?
Vous êtes déçue, je me trompe?
Вы разочарованы?
Vous semblez déçue?
Вы разочарованы в себе?
- êtes-vous déçu?
- Вы разочарованы, мистер Клаф?
Vous êtes déçu?
Послушайте, я знаю, вы разочарованы в том, что я больше не прохожу лечение, но вот в чём дело, я только что женился и через 5 минут уезжаю в свадебное путешествие.
Je sais que vous êtes déçu que je ne suive pas de traitement, mais voilà le truc. Je viens de me marier et je pars en lune de miel.
Вы разочарованы?
Vous êtes déçue?
Похоже, вы разочарованы.
Ça a l'air frustrant.
А я-то боялся, что вы разочарованы.
Vraiment? Il a été source de déceptions.
Я знаю, вы разочарованы, Умма.
Je sais que tu es déçue, Umma.
Вы, наверное, разочарованы.
Vous devez être déçu, Père.
Я запросил у них информацию, и они ответили... вы будете разочарованы, миссис Лэмперт... у Карсона Дайла не было брата.
Je leur ai demandé ce qu'ils savaient sur lui, et ils me l'ont dit. Cela va certainement vous décevoir, Madame Lampert. Carson Dyle n'avait pas de frère.
Если вы обо мне, то вы не будете разочарованы.
Si vous faites allusion à moi, vous ne serez pas déçu.
Я ничего не хочу слышать о вашей маме. И о том, как вы сильно разочарованы друг в друге.
Je ne veux pas écouter parler de votre mère et de vos déceptions.
Ваша сестра права. Вы не разочарованы?
Votre soeur avait tout à fait raison.
Вы были бы разочарованы.
Vous seriez décue.
вы будете разочарованы.
vous serez déçue.
Вы не будете разочарованы.
- Vous ne serez pas déçu.
Если вы рассчитываете на Дуката, вы будете разочарованы.
Si vous comptez sur Dukat pour obtenir la preuve, vous serez déçu.
- Надеюсь, вы не разочарованы.
- J'espère que vous n'êtes pas déçue.
Думаю, вы не будете разочарованы.
Vous ne serez pas déçu.
Вы будете разочарованы.
Je n'ai commis aucun meurtre.
- Вы, похоже, разочарованы.
- Vous avez l'air décu.
Если вы ждете, что я начну лить слезы, вы будете разочарованы.
Si vous vous attendez à ce que je pleure, vous allez être déçu.
Вы не будете разочарованы.
Vous ne serez pas déçu.
Что ж, боюсь, вы будете разочарованы... снова.
- Vous allez à nouveau être déçu.
Я предполагаю, вы тоже были слегка разочарованы.
J'aurais pensé que vous auriez été déçu, vous aussi.
Но я боюсь, вы будете разочарованы.
Mais vous serez déçue.
Если вы ожидаете,.. ... что я подожму хвост и сбегу отсюда,.. ... вы будете сильно разочарованы!
Si vous croyez que je vais renoncer et m'en aller... vous allez être terriblement déçu.
Вы не разочарованы во мне, нет?
Vous n'êtes pas déçus, n'est ce pas?
- Теперь вы, наверное, разочарованы.
- Vous devez être déçus.
Спасибо. Вы не будете разочарованы.
Vous ne serez pas déçue
"Не пропустите Большой Каньон, это одно из немногих мест на свете увидев которое, вы точно не будете разочарованы"?
"Il faut visiter le Grand Canyon. Une des rares choses qui, quand on les voit, ne déçoivent pas."
Но я обещаю, Вы не будете разочарованы.
Mais je vous promets que vous ne serez pas déçu.
Если вы ждете церковных танцев и новую версию истории Моисея, извините, но вы будете разочарованы,
Vous auriez dû lire le programme avec plus d'attention Si vous êtes venus voir de la dance liturgique Avec une nouvelle interprétation de l'histoire de Moïse
Я надеюсь, вы не очень разочарованы, мисс Остин.
J'espère que vous n'êtes pas trop déçue, Mlle Austen.
- Вы, должно быть, разочарованы.
Vous devez être très déçu.
Боюсь, вы будете разочарованы моим ответом.
Je crains que vous ne soyez déçus par ma réponse.
- Вы не будете разочарованы.
- Ça en vaut la peine.
Вы должно быть ужасно разочарованы.
- Vous devez être très déçu.
Я готова обсудить моё материальное положение, но думаю, вы будете несколько разочарованы.
Je ne demande pas mieux que de vous faire un état de mes moyens, mais je crains que vous ne soyez légèrement déçue.
Уроки сегодня продолжатся, как обычно. Но... и я знаю, что вы все будете разочарованы... Занятия на завтра отменены.
Aujourd'hui les cours ne changent pas je sais que ça sera une grande déception mais les cours de demain sont annulés.
Это куча денег, вы разочарованы...
Si on avait tourné un misérable bout de film dans cette caméra, vous auriez un énorme bonus de production. C'est beaucoup d'argent, vous êtes fâchés.
Я очень надеюсь, что вы не будете разочарованы
J'espère sincèrement que vous ne serez pas déçue.
Но в реальности, разочарованы должны быть вы.
Ceux qui devraient être déçus, c'est pourtant vous.
Надеюсь, вы не очень разочарованы.
Vous n'êtes pas déçu, j'espère.
Я не хочу, чтобы вы были разочарованы.
Je ne veux pas vous décevoir.
Вы не будете разочарованы. Они будут великолепны.
Ce sera incroyable.
Очень пикантное Я не думаю, что вы будете разочарованы
Eh bien, c'est franchement torride. Je crois que vous ne serez pas déçus.
разочарованы 24
вы работаете 67
вы работаете здесь 18
вы расстались 92
вы рады 58
вы рано 67
вы работаете вместе 25
вы разговариваете 21
вы работаете на меня 29
вы разведены 28
вы работаете 67
вы работаете здесь 18
вы расстались 92
вы рады 58
вы рано 67
вы работаете вместе 25
вы разговариваете 21
вы работаете на меня 29
вы разведены 28